Wie viele Bibelübersetzungen gibt es? Welche Bibelübersetzungen habt ihr oder finDet ihr am besten?

11 Antworten

Es gibt im Deutschen nur eine begrenzte Anzahl, verglichen zum englischen Sprachraum. Aber es sind schon so einige.

Die deutschen Übersetzungen gefallen mir und meiner Frau allesamt nicht. Wir haben eigentlich nur die Luther von 1545 und der ganze Rest, einschließlich der Luther-"Überarbeitungen", basieren alle auf verfälschten Quellen (Nestle-Aland, Westcott-Hort). Schlachter 2000 ist schon ganz gut, weicht aber an entscheidenden Stellen ebenfalls von der King James und vom Textus Receptus ab.

Was es bisher nicht gibt ist eine deutsche Übersetzung der englischen King James Bible von 1611. Die wurde schon in viele Sprachen übersetzt (Spanisch Chinesisch, Norwegisch usw.), aber eben nicht ins Deutsche.

Darum haben wir ein Projekt gestartet genau das zu tun: Wir übersetzen die King James Bible von 1611 ins Deutsche (siehe Profil).

Wir suchen stets Menschen, die uns dabei in jedweder Form helfen können. Als Übersetzer, Grafiker, Kritiker, Redakteure, Korrekturleser oder einfach als finanzielle Unterstützer. Wir wollen auch noch weitere Übersetzungen der King James Bible in Sprachen produzieren, die bisher "übersehen" wurden und Übersetzer der King James Bible auf der ganzen Welt nach Kräften unterstützen.

Alle Übersetzungen werden kostenfrei zugänglich gemacht.

Warum wir das machen? Weil die King James Bible zu den qualitativ besten Übersetzungen auf der Basis des Textus Receptus und des masoretischen Alten Testaments zählt.

Einiges ist schon übersetzt und wir arbeiten stetig an der Vervollständigung des Textes und er grafischen Ausstattung, basierend auf der Erstausgabe der King James Bible von 1611. Schau gerne mal rein:

https://confluence.external-share.com/content/373ebbf2-d409-4ef8-96fe-4bc2e5641019

Hier ist die laufende Übersetzungs- und Korrekturarbeit zu verfolgen. Es gibt da nichts zu verstecken oder zu verheimlichen, weshalb jeder selbst nachschauen kann.

Das Projekt selbst ist hier genauer beschrieben:

https://confluence.external-share.com/content/67d67141-b53f-4477-962b-6cc1fa116da0

Wir wollen eine möglichst gute Übertragung der King James Bible von 1611 erreichen und das Ergebnis ist natürlich unser Favorit bei Bibelübersetzungen. Keine Frage.

Es gibt viel Opposition gegen solche Vorhaben. Viele sagen "Warum übersetzt ihr nicht einfach aus den hebräischen und griechischen Quellen?"

Darauf können wir nur antworten, dass uns die Quellen der Übersetzer von 1611 heute nicht mehr zur Verfügung stehen. Auch nicht da Wissen der 47 Übersetzer, die daran 7 Jahre gearbeitet haben. Aber wir können deren Ergebnisse zumindest auch deutschen Lesern zugänglich machen und in die Diskussion über deutsche Bibeln einbringen. Es ist zumindest eine Bereicherung. Nach unserer persönlichen Überzeugung eine wichtige und lange fällige Bereicherung.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung

Kessla 
Beitragsersteller
 04.08.2021, 01:18

Hallo Danke, das war mit bisher nicht bekannt. So eine Bibel würde ich mir gerne angucken. Leider kann ich beim Übersetzen oder anderem nicht Helfen. Ihr erzähle aber gerne weiter über reservieren Projekt. Seit ihr aus einer Freikirchlichen Gemeinde?

0
WordofGod  04.08.2021, 01:21
@Kessla

Danke fürs Weitererzählen.

Wir gehen regelmäßig ein eine freikirchliche Gemeinde, denn wir haben gerne Gemeinschaft mit anderen Christen und hören gerne gute Predigten.

Wir habe auch schon eine Gemeinde verlassen, weil die uns zu sehr wir eine Sekte zu handeln begannen.

Wir haben außerdem unsere eigene Gemeinde bei Telegram, wo wir tägliche Andachten und Bibelstudien teilen.

1
Kessla 
Beitragsersteller
 04.08.2021, 01:24
@WordofGod

Das hört sich richtig gut an! Ich freue mich für euch, das ihr euren Platz in einer Gemeinde gefunden habt und wünsche euch das Gott euch bei dem Plan mit der Bibelübersetzung unterstützt.

Darf ich fragen aus welchem Bundesland ihr kommt?

0
Mayahuel  04.08.2021, 06:41
basieren alle auf verfälschten Quellen (Nestle-Aland,

was du nicht alles weißt

wissenschaftliche Ausgabe des Textes des Neuen Testaments. Diese textkritische Edition (aktuell in der 28. Auflage) wird betreut vom Institut für neutestamentliche Textforschung der Westfälischen Wilhelms-Universität in Münster.

https://de.m.wikipedia.org/wiki/Novum_Testamentum_Graece

0
WordofGod  04.08.2021, 13:28
@Mayahuel
wissenschaftliche Ausgabe des Textes des Neuen Testaments

Bemerkt eigentlich jemand diese Ironie?

Irgendwelche Leute ändern das griechische Neue Testament und in der Folge werden die Übersetzungen, die auf den älteren Kopien beruhen als "falsch" bezeichnet, weil sie die späteren "Korrekturen" nicht enthalten - und ja auch nicht enthalten können!

Diese "Korrekturen" beruhen aber nicht auf archäologischen Funden oder historischen Erkenntnissen, sondern allein auf Interpretationen der Autoren der "Textkritik".

Es wird künstlich eine neue Quelle geschaffen und zum Standard erhoben.

Frühe Übersetzer, wir die der King James Bible von 1611, haben die damals verfügbaren Quellen, also handschriftliche Kopien von Altem und Neuem Testament übersetzt, ohne sie zuvor zu ändern.

Insbesondere die Übersetzer der King James Bible sind dabei transparent vorgegangen und haben Stellen eindeutig markiert und benannt, an denen sie uneins oder unsicher waren. Und zwar nachdem sie zuvor externe Experten hinzugezogen hatten, um Zweifel möglichst zu klären. Und wenn das erfolglos verlief, notierten sie das Ergebnis in den Seitennotizen.

Welche Vorgehensweise ist wohl zuverlässiger, den ursprünglichen und wahren Inhalt von Altem und Neuen Testament getreu zu übersetzen?

0
Mayahuel  04.08.2021, 13:40
@WordofGod
die damals verfügbaren Quellen,

und heute gibt es mehr.

Zuerst verglich Nestle die drei wichtigsten Ausgaben des griechischen NT aus dem 19. Jh.: Tischendorff, Westcott/Hort und Weymouth (ab 1901 durch B. Weiss ersetzt).

Bei Abweichungen übernahm er die von zwei Ausgaben angebotene Lesart und verwies die abweichende Lesart in den Apparat. Auf diese Weise fasste er den Ertrag der neutestamentlichen Textforschung des 19. Jh. zusammen und vermied Einseitigkeiten.

Duch Handschriftenfunde des 20. Jh. (insbesondere Funde früher Papyri) kam man zu weiteren neuen Erkenntnissen.

0
WordofGod  04.08.2021, 20:20
@Mayahuel
die drei wichtigsten Ausgaben des griechischen NT aus dem 19. Jh.

Ja und? "Ausgaben" griechischen Neuen Testaments? Und was gab es davor? Mündliche Überlieferung?

Nein. Im 19. Jahrhundert hat ja die ganze Manipulation am Bibeltext erst richtig begonnen. Und zwar genau durch Gestalten wie Westcott und Hort.

duch handschriftenfunde des 20. jh. (insbesondere funde früher papyri) kam man zu weiteren neuen erkenntnissen.

Ja. Zum Beispiel, dass die Vulgata großer Schrott ist und die Kopien aus Ägypten auch.

0

Wenn es dir um eine gute und etwas einfachere Lesbarkeit geht, ist die "Hoffnung für alle" oder die "Gute Nachricht" zu empfehlen.

Möchtest du eine Bibel, die möglichst genau und wortgetreu übersetzt ist, sind entweder die "Revidierte Elberfelder" oder die "Schlachter 2000" empfehlenswert.

Auf http://www.bibleserver.com kannst du verschiedene Übersetzungen miteinander vergleichen.

Gute Bibelkommentare wie die von Walvoord, MacArthur, Ryrie oder MacDonald können helfen, die biblischen Texte besser zu verstehen. Mein Tipp wäre die MacArthur-Studienbibel mit der Übersetzung Schlachter 2000 und dem Mac-Arthur-Bibelkommentar, die man als Printausgabe kaufen und im PDF-Format kostenlos herunterladen kann: http://www.sermon-online.de/search.pl?lang=de&id=9146

Wie viele Übersetzungen es gibt, weiß ich nicht.

Ich habe mal die Schlachter-Bibel kostenlos bekommen, das ist meine einzige und erste Bibel. Ich finde sie gut zum Lesen. Ich fände sie aber noch besser, wenn man an Stelle einiger dichterischer Begriffe übliche Wörter gebrauchen würde (z. B. Atem anstatt Odem).


Kessla 
Beitragsersteller
 04.08.2021, 00:20

Würde ich auch besser finden

1

Eine empfehlenswerte Übersicht aktueller Bibelübersetzungen findest Du hier: https://www.die-bibel.de/bibeln/wissen-zur-bibel/wissen-bibeluebersetzung/deutsche-bibeluebersetzungen-im-vergleich/
Zählen tu ich sie jetzt aber nicht ;-)

Ich persönlich finde die revidierte Elberfelder am besten, weil sie sich bemüht im Deutschen sehr nah an der Übersetzungsvorlage zu bleiben und diese Vorlage gleichzeitig nach aktuell bestem Wissen auswählt.

Es kommt darauf an, an was Du interessiert bist.

Geht es um möglichst leicht verständliche Bibeln, dann sind es Bibel wie die "Gute Nachricht Bibel".

In die gleiche Richtung geht die "Hoffnung für Alle" - Bibel. Diese habe ich zu Hause.

Näher am Urtext ist die Zwingli-Bibel. Sie war die erste vollständige Bibelübersetzung Europas. (Luther war mit seiner Übersetzung des Neuen Testamentes schneller.) So eine habe ich auch zu Hause. Natürlich auch revidiert.

Noch näher an den Urtext geht die Elberfelder Bibel.

Dann gibt es noch die Luther-Bibel, die Schlachter-Bibel, Neues-Leben-Bibel usw.