Wie übersetzt man „Why are you please mind“?


25.06.2024, 12:13

Mein Gegenüber ist Engländer

4 Antworten

Es handelt sich um eine idiomatische Redewendung im Englischen, die ins Deutsche etwa folgendermaßen übersetzt werden kann: „Warum stört dich das, bitte?“ Diese Redewendung kann auch als Warnung verstanden werden: Überlege dir gut, was du sagst...


Dultus, UserMod Light   25.06.2024, 13:01

Ah, stimmt. So wie in "Would you please mind?" Habe ich gar nicht dran gedacht. Guter Take. :-)

Von Experte verbosus bestätigt

Hallo liebe*r Fragesteller, 

der Satz ergibt keinen Sinn, nein. Wahrscheinlich eher vertippt oder so.

Vielleicht auch eher "why are you? Please mind ..." Aber ich denke eher, dass Dein Gegenüber wahrscheinlich einfach Schwierigkeiten mit englisch hat.

Mit freundlichen Grüßen

Dultus


Inkognito-Nutzer   25.06.2024, 12:13

Er ist Engländer 💀

Dultus, UserMod Light   25.06.2024, 12:14
@Inkognito-Beitragsersteller

Man wäre manchmal überrascht. x)

You're und Your sind auch solche tollen Beispiele, die sie selbst oft nicht auf die Kette kriegen. x)

Aber auch hier in Deutschland gibt es genug Deutsche, die Schwierigkeiten haben. Von daher...

Da der Satz an sich schon keinen Sinn ergibt, gibt's dafür auch keine sinnvolle Übersetzung.

Der englische Satz ergibt keinen Sinn. Ich schätze mal sowas wie: "Was interessiert dich das" oder "warum denkst du darüber gerade nach". Aber kp der Satz mal 0 Sinn.