Wie übersetzt man das sinngemäß?

5 Antworten

Es ist gut, wenn man mit jemandem schweigen kann, ohne das es peinlich ist.


GreenDayFan97  18.05.2016, 23:44

Peinliches Schweigen ist nicht peinlich mit den richtigen Menschen.

0
adabei  19.05.2016, 10:46
@GreenDayFan97

In diesem Fall ist es aber dann kein "peinliches" Schweigen mehr. "Peinliches Schweigen" empfindet man immer als unangenehm.

2
GreenDayFan97  18.05.2016, 23:40

Wenn man sich mit jemandem gut versteht, muss man nicht durchgehend reden? Ich weiß nicht, ob man diesen Satz wirklich interpretieren kann. Er sagt alles aus.

3
hannaerin 
Beitragsersteller
 18.05.2016, 23:39

Danke. Und welche Interpretation könnte dahinter stecken?

0

Hallo,

mal ganz davon ab, dass es keine 1 zu 1 Übersetzungen gibt, solltest du es gerade wenn es "nur sinngemäß" zu übersetzen ist, erst einmal selbst übersetzen - nach dem Motto Learning by doing!


Lasse dabei die Finger vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen! - und benutze stattdessen


für das Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch, z.B. pons.com, und für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de.

Latricolore hat dir eine sinngemäßes Alternative von David Tyson Gentry genannt.

AstridDerPu




hannaerin 
Beitragsersteller
 19.05.2016, 19:06

Darf ich mal nachfragen ob du die Antworten beruflich gibt's oder ist das alles privat? Interessiert mich gerade etwas, weil ich deine Antworten seit gefühlten Jahren immer wieder entdecke:-)

0
AstridDerPu  19.05.2016, 22:38
@hannaerin

Wo du erst seit diesem Monat dabei bist?

Das mag daran liegen, dass ich seit mehr als 6 Jahren dabei bin.

0

Es ist so gut/schön, wenn du mit jemandem schweigen kannst, ohne dass es unangenehm wird.

Das erinnert mich an diesen Spruch:

True friendship comes when the silence between two people is comfortable.
(David Tyson Gentry)

In freier Übertragung:

"Schön, wenn man die gemeinsame Stille miteinander genießen kann." 

Gruß, earnest

Es ist schön, wenn man mit jemandem zusammen schweigen kann ohne dass es seltsam ist.