Wie übersetzt man das schwäbische Wörtchen "fei" auf hochdeutsch?

11 Antworten

Eine direkte Übersetzung ist nicht möglich. Es soll wohl die Satzaussage unterstreichen


Boldtbregu  28.06.2007, 17:47

Genau! Ein echtes Synonym gibt es da nicht.

Es wird nicht nur in Schwabénländle sondern auch in Bayern verwendet. Ich würde es auch mit 'schon' interpretieren...


adabei  25.10.2012, 19:33

Ja, man gebraucht dieses "fei" auch im Byrischen. Ich würde es eher mit "aber" wiedergeben.

Des is fei guad. = Das ist aber gut.

Des tade fei ned doa. = Das würde ich aber (an deiner Stelle) nicht tun.

Auf jeden Fall ist dieses "fei" immer ein Verstärker.

Danke für die Antworten. Dass man es nicht endgültig übersetzen kann, hatte ich auch das Gefühl. Und weder den Franken noch den Bayern wollte ich auf den Schlips treten, sorry: das fei habt ihr also auch, ich werd's mir merken! :) Die Vorschläge aber, doch, echt, schon finde ich auch gut. "Das war fei net so toll von dir" - da wäre es z.B. "aber", "Der Film war fei gut, du hättest dabei sein sollen" - echt, wirklich. Stimmt.

fei als fein kenne ich auch, aber das meinte ich gar nicht, ich meinte das Füllwort. Danke trotzdem!

Im Bayrischen/Bairischen ersetzt es häufig das Wort "aber".

Mann und Frau gehen zusammen in den Supermarkt. Die Frau, die sonst immer bezahlt und denkt, ihr Mann ginge davon aus, dass sie Geld dabei habe, sagt zu ihm: Du, ich hab fei kein Geld dabei. Wenn es das "fei" nicht gäbe, müsste sie den Satz umschreiben, etwa so: Wenn du glaubst, ich habe Geld dabei, dann muss ich dir sagen: Ich habe keines dabei. Es gibt definitiv kein Wort im Hochdeutschen, das in der Bedeutung deckungsgleich ist mit "fei". Man könnte auf die Idee kommen, "fei" zu übersetzen mit "wisse!" Oder "ich möchte gerne, dass du weißt..."