Wie sagt man "den Vogel abgeschossen" auf Englisch?
6 Antworten
Hallo,
take the cake/biscuit/bun
siehe: https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=vogel+abschie%C3%9Fen&l=deen&in=&lf=de
https://www.dict.cc/?s=vogel+abschie%C3%9Fen
https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/biscuit#biscuit__72
AstridDerPu
Übersetzung von "den Vogel abschießen": to surpass everyone (ironisch), das heißt, alles, was sonst noch von anderen geboten wird, übertreffen.
Das ist eine deutsche Redewendung, in eine andere Sprache übersetzt macht es doch keinen Sinn. Für das was damit gemeint ist wird es in anderen Ländern auch andere Sprüche geben.
Eine direkt entsprechende Übersetzung gibt es nicht.
Passend wäre vielleicht “to be the last straw“, also “das Fass zum Überlaufen bringen“'
Ein entsprechendes Bild gibt es im Englischen nicht.
Was man sagen kann, ist sicher situationsabhängig.
Damit hat sie den Vogel abgeschossen. ~ She surpassed everyone with that.
Etwas weniger freundlich vielleicht:
She made a complete fool of herself in that situation.
Das hat nicht die gleiche Bedeutung.