Wie lautet dieser Spruch auf Deutsch: "Let's find some beautiful place to get lost" ?
Soll das heißen:
"Lasst uns einen schönen Platz finden, an dem wir verschwinden können" ????
Ich hab mit diesem "get" und diesem "lost" schon immer ein Problem :-(((
Wer kann mir weiterhelfen ?
Und NEIN - ich bin kein Schüler, der hier seine Hausaufgaben machen will !!! ;)
DANKE
7 Antworten
Das kann 3 Bedeutungen haben:
1) Lasst uns einen schönen Ort (nicht "Platz") finden, an den(zu dem) wir verschwinden können.
2) Lasst uns einen schönen Ort...., wo wir uns völlig verirren können.
3) Lasst uns...., wo wir miteinander (durch unsere Zweisamkeit) "verloren" (allen anderen Menschen entzogen) sind.
Ein Platz ist ein großer freier Platz in einer Stadt
Ich würde das ziemlich wörtlich übersetzten.
"Lass und einen schönen Ort finden um verloren zu gehen"
Wobei diese Übersetzung imho genau so "offen" für Interpretationen ist, wie der Englische Text.
also google übersetzer sagt: Lassen Sie uns finden, irgendeinen schönen Ort zu verirren:::DD ich denk mal es heißt sowas: lasst uns einen schönen ort finden um uns zu verlaufen..
also das man einen schönen ort suchen soll, damit man sich dort wieder verlaufen kann:D verstehst du?
jaa kann ich verstehn..ich komm immer auf so sachen die keiner versteht:D ich denke das soll sowas heißen wie das man sich anstrengen soll einen schönen ort zu finden an dem man gern ist und wenn man es geschafft hat kann man sich dort einfach gehen lassen und verlaufen..weil es da einfach so schön is....und...och mist..ich kann nciht erklären sry!
Ich glaube eher es bedeutet so viel wie "an dem wir uns selbst verlieren können (um uns selber zu finden)"
Lass uns einen schönen/guten Platz an dem wir uns verlieren können finden
Mit get lost bzw verlieren wird aber dass gedankliche Abdriffte gemeint. Wenn man die Alltagssorgen etc vergisst und im moment lebt und mitgerissen ist..
Hoffentlich verstehst du was ich meine.
Nicht "Platz" in der Stadt, sondern ORT. Platz" ist ein schlechter Anglizismus ( > "place").
Das Wort "Platz" steht keineswegs nur für eine große unbebaute Fläche in einer Stadt, sondern auch für eine Stelle oder einen Ort. "Auf die Plätze, fertig, los" bedeutet ja nicht "Auf den Roten Platz, Petersplatz oder Times Square, fertig, los". Vgl. auch die Ausdrücke "ein lauschiges Plätzchen", "Handelsplatz", "das beste Hotel am Platz[e]", "ein Platz an der Sonne", "fehl am Platz[e] sein". Also: "place" kann man hier mit "Ort" oder "Platz" übersetzen.
Deine Einwände sind natürlich berechtigt. Trotzdem bleibe ich dabei, dass das Wort "Platz" im Sinne von "Ort" schlechtes Deutsch ist. Beispiel:
"Diese Kneipe ist ein schlechter Platz für ernsthafte Gespräche." Fändest Du diesen Satz gut?
MEIST ist "Platz" eben doch nur ein Anglizismus, wie auch in "Die Nigarafälle sind ein fantastsciher Platz".
Ich glaub, mit der Antwort komme ich bis jetzt am besten klar. DANKE
hmmm, na so richtig versteh ich das nich :-(