Wie lauten diese Sätze übersetzt (Latein)?

2 Antworten

Den Senatoren gefiel es, zu Lucius Quinctius Cincinnatus zu gehen und ihn zum Dikatator zu machen. Denn in ihn (wörtlich: in jenen) war alle Hoffnung der Senatoren gesetzt; niemand hatte solche Tugend und war so beschaffen wie er (esse mit Dativ: haben, besitzen).
Sodann bebaute Cincinnatus die Äcker jenseits des Tiber.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb

Die Senatoren beschlossen,zu L.Q. Cinnatus zu gehen, und ihn zumDiktator   zu machen. Denn auf ihm lag die ganze Hoffnung der Senatoren. Damals bebaute Cinna seine Äcker auf der anderen Seite des Tiber. Keiner war ihm an Tugend gleich.


Zephyr711  29.04.2017, 05:47

Obwohl deine Übersetzung von "nemini talis virtus erat qualis illi." Den Kern trifft, denke ich, dass hier doch eine Erklärung nötig ist.
Es liegt hier ein (bzw. zwei) Dativus Possessivus vor.

"Niemandem war (=niemand hatte) eine solche Tugend, was für eine (Tugend) ihm war (=er hatte)"

-> "niemand war von solcher Tugend(haftigkeit) wie er"

0