Wie kann man 'Du bist hängen geblieben' (geistig) ins englische übersetzen?

4 Antworten

"Hängen bleiben" in deinem Sinne, gibt es im Englishen m.E. leider nicht, da es entweder eine schwere Beleidigung ist (retarded - psychisch hängengebleiben, zurückentwickelt, behindert), oder ein Schimpfwort. Deswegen würde ich dringend davon abraten, es zu sagen. Wenn es ein Kiffer ist, kannst du den Begriff pothead benutzen, aber nur in diesem Fall. Ansonsten würde ich lieber "unreif": immature or infantil benutzen.

Auf keinen fall "hang" verwenden, das kann auch als "stirb" interpretiert werden, außer hang-up. Ich würde direkt "stuck" nehnmen, to stuck on sth.

Eine der vielen Möglichkeiten:  "You're not the brightest candle on the cake." 

Solch beleidigende und verletztende Äußerungen solltest du aber vermeiden. Selbst wenn sie stimmen.

Gruß, earnest



Hallo,

was muss man sich unter "geistig hängenbleiben" vorstellen?

Mal ganz davon ab, dass es keine 1 zu 1 Übersetzungen gibt, kann beim Vokabular ein gutes (online) Wörterbuch helfen, z.B. pons.com und bei der Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de helfen - nach dem Motto Learning by doing!

Aber Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!

Hänge dich nicht an einer Formulierung oder einem Wort auf, sondern formuliere um, dann fällt das Übersetzen oft leichter.

AstridDerPu

PS: Je nach Kontext könnte ich mir get stuck vorstellen.


myinnercave 
Beitragsersteller
 06.01.2016, 14:06

Also ich meine jetzt damit dass man nicht der schlauste ist. Und da stupid etc etwas irrelevant für den Satz ist, wollte ich halt das mit dem geistig hängeng geblieben benutzen.  

Bei pons habe ich nachgesehen, aber auch nichts gefunden. 
Google Übersetzer ist der größte Bullshit, das einzige was ich benutze ist dict.cc, aber die haben die Übersetzung nicht. 

Ich versuche es mit get stuck, danke.

0

You seem to have lost the plot!