Wie gut muss man als Übersetzer sein?
Um zb live ein Gespräch zwischen Stastschefs korrekt zu übersetzen.
5 Antworten
Da musst du beide Sprachen wie eine Muttersprache sprechen und ggf. auch einen gewissen Fachwortschatz haben. Zudem wirst du vorher vermutlich auch auf Herz und Nieren geprüft, damit du ja nichts Falsches übersetzt. Nicht, dass es am Ende noch zu diplomatischen Verwicklungen führt!
Fundierte Kenntnisse in einem oder mehreren Fachgebieten, eine hohe interkulturelle Kompetenz, Kommunikationsfähigkeit sowie die Fähigkeit und Bereitschaft zum professionellen Umgang mit modernen Computertechnologien sind bei der Tätigkeit als Dolmetscher und Übersetzer unabdingbar.
Vor allem muss man beide Business-Sprachen beherrschen. Stottern bringt nichts.
Extrem gut. Eine Falschübersetzung kann sehr starke politische Auswirkungen haben.
Staatlich geprüfter Dolmetscher würde ich sagen.