Wer hilft mir bei der Übersetzung von einem lateinischen Satz?
Deinde cum omnes — inclinato jam in pomeridianum tempus die — venissent ad Crassum, "Quid est, Crasse?" inquit Julius, "Imusne sessum? Etsi admonitum venimus te, non flagitatum."
Als dann alle – nachdem sich der Tag in die Mittagszeit geneigt hatte – zu Crassus kamen, fragte Julius, was nun, Crassus, gehen wir oder lassen wir uns nieder (zum Sitzen)? Auch wenn (obwohl) wir kommen, um dich zu erinnern, nicht um zu fordern.
1 Antwort
Hallo,
woher stammt denn dieser Satz? Hier mein Übersetzungsvorschlag, der sich übrigens nicht stark von deiner vorgeschlagenen Lösung unterscheidet:
Als daraufhin alle - der Tag hatte sich schon dem Nachmittag zugeneigt - zu Crassus gekommen waren, sagte Julius "Was ist, Crassus? Gehen wir uns setzen? Wir sind jedoch gekommen, um dich zu erinnern, nicht um dich anzuflehen."
Ob meine Übersetzung von flagitare hier angemessen ist, kann ich ohne Kontext leider nicht sagen. Auch die Verwendung von "Etsi" als Konjunktionaladverb ist ein wenig ungewöhnlich, normalerweise (sprich im klassischen Latein) ist es eine Subjunktion mit Konjunktiv ...
LG
Hallo! Nur als kleinen Tipp: Einen besseren Übersetzungsvorschlag wie schon gegeben habe ich leidr nicht für dich, allerdings eine App: versuch es doch mal mit LateinLex. Die Arbeit mit der App erleichtert wirklich viele komplexere Sätze da zu jeder Vokabel die Übersetzung und Fall gegeben ist. Wir nutzen in er 10 Klasse in einem bayrischem Gymnasium ausschließlich die App. Viele Grüße
Vielen Dank für die Hilfe! Dieser Satz ist von Cicero, De Oratore, Buch 3, 17