Welches Englische Wort ist eigentlich richtig, in diesen Satz?
Hallo, ich versuche gerade einen Englischen Tex zu schreiben und stolpere bei dem Wort "Waffen" und bin mir nicht sicher welcher begriff im folgenden Satz richtig ausgewählt werden sollte.
Für das Wort Waffen sind die Englischen Begriffe "Weapons" und "Arms" und "Guns"
Ich weiß das auch je nach Region auch das Wort Unterschiedlich stark genutzt wird.
Die Geschichte worauf der Text angewendet werden soll spielt in den USA.
Der Satz ist: "Deine Worte sind wie Waffen, die mich verletzen", also in Englisch dann "Your words are like weapons that hurt me", oder sollte man besser statt des Wortes "weapons" besser "guns" oder "arms" verwenden in dieser Satzbildung?
"Arms" weil es sich um keine echte Waffe handelt und nur ein vergleich angewendet wird, oder "Guns" da es eher typisch Amerikanisch ist?
Welche Meinung habt ihr dazu?
4 Antworten
"Guns" auf keinen Fall, denn das sind ja nur tragbare Schusswaffen. Nimm mal lieber das allgemeinere "weapons". "Arms" steht übrigens nicht nur für Waffen, sondern auch für Panzerung, also Schutz vor Waffen, siehe "Armierung". Ein "armored vehicle" ist ein gepanzertes Fahrzeug.
Ich finde "weapons" treffend.
"Arms" verbinde ich eher mit Rüstung, und "guns" sind - meiner Meinung nach - eher Schusswaffen.
Bin aber keine Expertin!
Ja und Nein, deswegen bin ich selber am Rätzeln. Arms können Rüstungen sein, wird in Spielen oft das Wort dafür verwendet, aber das Wort kommt aus der Abwehr von Waffen.
Bei einzelnen Waffen wird in der Regel das Wort "arm" nicht verwendet, außer beim Wort Schusswaffe "firearm".
Bei einen bewaffneten Raub sagt man "armed robbery" . Also ist Arms nicht nur als Rüstung zu sehn.
Ich weiß das Arms Alt-Englisch ist und gar nicht so häufig in den USA angewendet wird als z.b. in Wales.
Bei solchen Vergleichen sollte man eine möglichst bildhaft starke Sprache mit konkreten Begriffen verwenden. Der konkreteste Begriff wäre "guns", was aber zu einem schiefen Bild führt: Nicht die Schußwaffe verletzt, sondern das Geschoß. Besser wäre "bullets" oder "missiles".
Ich tendiere eher zu arms.
Wie wäre es mit der Einzahl?
The wrong word can hurt like an arm.
Nette Idee, aber ich muss in der Mehrzahl bleiben, da es im Kontext zu einer langen Beziehungstragödie handelt und über langer Unterdrückungen mit Wörter.
Das mit Guns ist schon mal sehr hilfreich, bei "arms" bin ich mir nicht so sicher. Im TV wird ja oft das Wort "firearm" auch verwendet.