Welchen Einfluß hatte die Septuaginta LXX auf den Text des Tanach/Torah (altes Testament)?

Das Ergebnis basiert auf 9 Abstimmungen

Keinen Einfluss 44%
Geringen Einfluss: ... 22%
Alles Unsinn -- es war so: ... 22%
Großen Einfluss: ... 11%

7 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
Großen Einfluss: ...

Die Septuaginta, also die griechische Übersetzung des hebräischen Tanachs, hatte großen Einfluss auf die Verbreitung der jüdischen Schriften in der griechischsprachigen Welt. Sie ermöglichte es Nicht-Hebräisch sprechenden Menschen, die Texte zu lesen, was besonders im frühen Christentum wichtig war.

Viele Zitate des Alten Testaments im Neuen Testament basieren auf der Septuaginta, nicht auf dem hebräischen Original. Dadurch gab es auch Textunterschiede, da die Septuaginta in einigen Stellen vom hebräischen Text abweicht. So beeinflusste sie, wie das Alte Testament im Christentum verstanden und interpretiert wurde.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Ich habe für gewisse Zeit in einem Kloster gelebt

BillyShears  14.01.2024, 13:34
So beeinflusste sie, wie das Alte Testament im Christentum verstanden und interpretiert wurde.

Nur halt nicht den Tanach oder die Torah.

0
Ignatius1  16.01.2024, 13:50

Welches hebräische Original ?

Die gesamte christliche Bibel basiert auf der Septuaginta .

Die Juden zur Zeit Jesu hatten nämlich überhaupt keinen einheitlichen Schriftkanon.

Und der Masoreten Text den Luther dann 15 Jahrespäter Favorisierte stamnt ja erst aus dem Nach jesuanischen Rabinertum.

Daher fehlen den Protestanten ja auch 7 ganze Biblische Bücher :

Wie der Codex Siniaticus belegt:

https://codexsinaiticus.org/de/codex/content.aspx

0
Luca246810  16.01.2024, 15:07
@Ignatius1

Welcher Ignatius bist du? Der coole Ignatius von Antiochien, oder doch eher der langweilige Ignatius von Loyola?

0
oliverbenjamin  18.06.2024, 01:32

Man darf die Übersetzung Luthers / Lutherbibel nicht mit dem griechischen Original verwechseln!

Rodrigo Kahl spricht in seiner Übersetzung der liturgischen Psalmen treffend von der überfälligen Emanzipierung der Septuaginta, also des griechischen Alten Testaments, das 2009 zum ersten Mal in der Geschichte in deutscher Übersetzung publiziert wurde. Kahl: "Mit Recht kann man hier von einer Sensation sprechen ... Endlich wird das griechische Alte Testament nicht mehr als zweitrangige Übersetzung [der hebräischen Bibel] angesehen, deren ,Fehler' man mit dem Rotstift anstreicht. Endlich wird sie als eine eigenständige Größe bewertet" (S. XI). 

Tatsächlich ist für das gesamte Neue Testament sowie für die Patristik die griechische Bibelübersetzung (Septuaginta) die primär maßgebliche Bibel. Maßgeblich ist also nicht die hebräische Bibel. Die Septuaginta ist schon deshalb relevant, weil sie gerade keine christliche Übersetzung ist, da sie weitgehend aus vorchristlicher Zeit stammt. Sie wurde von jüdischen Gelehrten angefertigt und ist eine sehr genaue Übersetzung der damals vorhandenen hebräischen Bibel, wie die Juden sie verstanden wissen wollten. Sie ist somit auch für die jüdischen Wurzeln des Christentums maßgeblich.

Was hier wie eine Kleinigkeit erscheinen mag, ist von größter Tragweite. Man muss nur einmal diese deutsche Septuaginta in die Hand nehmen, die sehr texttreu ist, und etwa mit der heutigen deutschen Einheitsübersetzung der Bibel vergleichen: Da liegen Welten dazwischen! Die Septuaginta ist ungleich aussagereicher und detaillierter. Vor allem aber gibt es zahlreiche echte Unterschiede im Text, die völlig andere Sinnwelten erschließen”

https://www.goerres-gesellschaft-rom.de/de/bibliothek/leseempfehlungen/1642-die-septuaginta-bibel-eine-ueberfaellige-emanzipierung

0
Geringen Einfluss: ...

ICH gehe davon aus, das in der Zeit vor und nach der Entstehung der genannten Septuaginta in allen Synagogen auch Abschriften der Tora in HEBRÄISCH verfügbar waren. Daher denke ich, die TORA wurde inhaltlich nicht beeinflußt, eventuell aber das Verständnis über Inhalte dieser, da Sprachen leben........und das Verständnis sich verändert.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – 56 Jahre Bibelstudium und permanente Weiterbildung
Alles Unsinn -- es war so: ...

Auf die jüdischen Schriften hat sie gar keinen Einfluss mehr. Denn seit der Zeit nach Christus wird die Septuaginta von den Juden komplett abgelehnt. Vorher wurde sie auch von den Juden benutzt. Auf heutige Bibeln hat sie ebenfalls keinen Einfluss mehr, weil sie auch von heutigen Bibelforschern abgelehnt wird. Das war früher anders. Für die frühe Kirche war die Septuaginta jahrhundertelang verbindlich. Heute werden die sogenannte Masoreten Texte verwendet, nicht mehr die Septuaginta. Längere Geschichte.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Praktizierender Katholik. Lese viel zu Glaubensfragen.

Keinen Einfluss
Tanach/Torah

Auf diese Schriften, die original hauptsächlich auf Hebräisch verfasst wurden, hatte sie gar keinen Einfluss.

(altes Testament)

Christen haben über Jahrhunderte, und tun es teilweise noch heute, ausschließlich die LXX als ihr "altes Testament" bzw für ihre Übersetzungen verwendet. Selbst Paulus zitiert ausschließlich aus der LXX.

Keinen Einfluss

Der Text des Tanach ist viel älter und wurde lange davor mündlich tradiert. Eine spätere Übersetzung wie die LXX hat keinen Einfluss auf einen früheren Text, den es schon schriftlich gibt.