Was ist der Unterschied zwischen "claim" und "pretend", wenn man "behaupten" meint?

3 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

"to pretend" impliziert eigentlich, dass das, was behauptet oder imitiert wird, eigentlich nicht wahr ist. Bei "to claim" kann das auch der Fall sein, es ist allerdings eher eine allgemeine Wiedergabe einer Aussage einer anderen Person. Die Übersetzung finde ich ein wenig seltsam, wenn da nicht noch mehr dazugehört (beispielsweise ein "nur behaupten", wodurch der Wahrheitsgehalt der Aussage wieder infrage gestellt wird).


Bonzo240195 
Beitragsersteller
 07.06.2024, 11:46

Geht mir genauso.

0

Während "claim" ein neutrales "behaupten"( "erklären") ist,

wird" pretend" am besten wiedergegeben durch "vorgeben"(also "behaupten + angeblich")


Ich würde sagen präziser ist "to pretend" als "so tun, als ob", "claim" hingegen eine Tatsachenbehauptung.


Bonzo240195 
Beitragsersteller
 06.06.2024, 18:57

Denke ich auch. Allerdings müsste man wissen, wie dieses "pretend" in den Augen von D. Trump aussieht. Also ob es eher handlungsbasiert ist, oder durch Worte. Ich hasse Trump.

0
Matermace  06.06.2024, 18:59
@Bonzo240195

Ich denke schon, dass er meint was er sagt, also in dem Kontext "Biden tut, als ob..." hier die richtige Übersetzung ist. "Behauptet" könnte man im Deutschen da schon auch sagen, ist nur etwas unpräziser.

1