Was heißt "romantischer wird's nicht" auf Englisch?
"Wenn man in der Online-Vorlesung die Maus auf die Maus des Professors legt. Romantischer wird's heut nicht mehr."
Wie kann ich dieses "...er wird's heut nicht mehr" übersetzen?
3 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/mistergl/1584353066742_nmmslarge__0_0_683_683_561b3edd6c2f9118cb5d51e87d9eafe0.jpg?v=1584353067000)
Vielleicht auch Umgangssprachlich: that was the peak of romantic for today
oder "...the romatical peak for today
![](https://images.gutefrage.net/media/user/mistergl/1584353066742_nmmslarge__0_0_683_683_561b3edd6c2f9118cb5d51e87d9eafe0.jpg?v=1584353067000)
Habs gegoogelt. Offensichtlich gibst den Ausdruck
https://www.yourdictionary.com/romantical
https://www.collinsdictionary.com/de/worterbuch/englisch/romantical
![](https://images.gutefrage.net/media/user/earnest/1444747092_nmmslarge.jpg?v=1444747092000)
Wenn du auf weiteren Argumenten bestehst:
-Zwei von dir genannte Quellen halte ich nicht für autoritativ.
-Die eine zuverlässige Quelle betont die Seltenheit.
-Im Merriam-Webster (einer nach meiner Erfahrung sehr zuverlässigen Quelle) steht kein Eintrag mit einer entsprechenden Verwendung.
-Die "Google-Mengenprobe" mit "...romantic..." und "... romantical" (zu der ich jetzt aber keine Veranlassung sehe) würde ein eindeutiges Bild ergeben.
-Mein Englisch ist recht ordentlich.
Ist aber in der Tat nicht überlebenswichtig.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/earnest/1444747092_nmmslarge.jpg?v=1444747092000)
Mein Vorschlag:
-"It doesn't/won't get any more romantic..."
Gruß, earnest
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Murrik/1532495998197_nmmslarge__0_175_639_639_7487a4efd7856bec9db4bc54ff54feb7.jpg?v=1532495998000)
“Doesn’t/Couldn’t get any more romantic than that.” Des heut nicht mehr macht eigentlich im Englischen wenig Sinn.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/7_nmmslarge.png?v=1438863662000)
-romatical?