Was heißt la(?) butte auf Französisch?
Ich habe das Wort im Internet nachgeschlagen, habe aber nirgendwo eine angemessene Übersetzung gefunden, die mit dem originellen Kontext vereinbar ist.
Wort im Ursprungssatz:
‚‚Ils étaient curieusement vêtus de costumes-cravates et de grosses buttes de caoutchouc.‘‘
5 Antworten
Vielleicht war es ein Tippfehler und es sollte "bottes" heißen?
Es war bottes! Kein Tippfehler, schlechter aufdruck auf dem Papier.
Nicht buttes, sondern bottes.
das ist ein Schreibfehler und sollte wahrscheinlich bottes - stiefel heissen.
Butte ist ein Hügel... tendenziell eher ein künstlicher (Müllkippe oder so)
z.B. im Parc de Buttes Chaumont in Paris
Gummihügel sagt google ... hm: das könnte entweder Schulterpolster oder push.up BH sein :-)
bottes de caoutchouc wäre Gummistiefel .. das passt besser,
aber lustig wäre es schon ab jetzt Silikonbrüste Gummihügel zu nennen :-)
ich hab im Französischunterricht meinen Lehrer auch oft zum Verzweifeln gebracht mit Wortneuschöpfungen. Die anderen haben es meist nicht gleich kapiert was falsch ist, der Lehrer schon .... gab dann immer so den ahaa Effekt
Beispiel: Wer ist Prapaluie, ist das dein Hund? ---- gemeint war parapluie (Regenschirm)
Hahaha. Danke für ihre informative, lustige und unterhaltsame Antwort.
Ich plädiere auch für "bottes".