Was bedeutet: "ich kenne dich nicht, du bist mir sowas von egal." in englisch

5 Antworten

I don't know who you are and I dont care oder I don't care who you are. Kann beides benutzt werden.


earnest  24.05.2015, 13:23

-don't (Tippfehler)

1

Den zweiten Teil hast du doch gerade erst in die andere Sprachrichtung gefragt.

Ein gutes (online) Wörterbuch hilft, z.B. pons.com.

AstridDerPu

I don't know you, I don't care about you.
Also würde man es wortwörtlich übersetzen, so sagt es aber kaum einer, ich bin viel zu müde um es richtig zu übersetzen :v

I don't know you and i do not care


earnest  24.05.2015, 13:21

-I (immer GROSS)

1

I don't Knie you, I don't mind/care about you.


medusaspath  24.05.2015, 13:03

Wahrscheinlich eher "know" statt "Knie".

0
YOLO0129  24.05.2015, 13:04

Ich hab mich doch schon kontrolliert, Du Möchtegern-Englischlehrer

0
medusaspath  24.05.2015, 13:06
@YOLO0129

Als ich anfing meinen Kommentar zu schreiben, stand dein anderer Kommentar noch nicht da. 

0
YOLO0129  24.05.2015, 13:07

Hättest ja nicht 10 Sekunden danach sofort meckern müssen. Ist jetzt eh egal

0
medusaspath  24.05.2015, 13:09
@YOLO0129

Ich habe nicht gemeckert, ich habe deine falsche Antwort korrigiert. 

1