Warum rollen die Spanier das R so extrem?
Und die Italiener nicht,obwohl es beides Romanische Sprachen sind.
6 Antworten
Kommt drauf an. Es gibt zwei r-Laute: ein einfaches r und ein gerolltes. Im Spanischen sind beide Laute bedeutungsunterscheidend:
- pero (aber), caro (teuer), poro (Pore)
- perro (Hund), carro (Karren, Auto), porro (Joint)
Von daher muss eines geschlagen, das andere deutlich vibrierend sein.
Ebenso am Wortanfang r wie rr ausgesprochen, denn Wörter verschmelzen im Spanischen stark. So weiß man im Zweifelsfall, wo ein Wort mit r anfängt.
---
Aber: im Video ist kein(e) Spanier(in) zu hören. Das kannst du nicht als Maßstab nehmen.
Und nicht nur die Spanier. Hast Du schonmal Unterfranken gehört? Da bestehen Wörter - gefühlt - NUR aus RRRR s. Aber in den meisten Deutschen Dialekten wird das r weniger betont, und im Laufe der Jahrhunderte wirkt sich das auf den allgemeinen Gebrauch aus.
In Spanien wars halt umgekehrt. Aber es gibt auch Spanischsprachige, wie zum Beispiel in der Karibik wo auch das r kaum betont wird.
Und das mit den Italienern stimmt schon gar nicht. Da ist es regional sogar extrem unterschiedlich, vor allem wenn das R am Anfang eines Wortes steht.
Naja, die Aussprachegewohnheiten sind überall ein wenig anders.
Auch im Spanischen gibt es Unterschiede, in Europa hört man oft (aber auch nicht immer) den Laut, der dem englischen "th" entspricht, etwa in cerveza (Bier)
also [θeɾˈβeθa].
In Südamerika wird aber dort eher ein "s" gesprochen - das hört man zum Beispiel sehr gut, wenn man dem Papst zuhört, wenn er Spanisch spricht. Als Argentinier spricht er mit "Seseo".
Seseo-Ceceo-Andalucia - Ceceo und Seseo – Wikipedia
Und die Schweden rollen das r weniger deutlich als z.B. die Isländer.
Übrigens sprechen die Franzosen meist ein "deutsches" r - kein "spanisches" r, obwohl Französisch ebenfalls eine romanische Sprache ist.
Genau. Das deutsche r kommt ja aus Frankreich, wurde irgendwann mal kopiert.
Es ist ein Element der Sprache, jede Sprache hat verschiedene Laute. Ja, dem Deutschen fällt es sehr schwer, das richtig auszusprechen.
Es gibt viele lautliche Unterschiede zum Italienischen, zB gibt es im Italienischen lange und kurze Vokale. Und es gibt bis zu vier Vokale, die aufeiander folgen können, was im Spanischen nicht möglich ist : cucchiaio ( Löffel)
Es gibt im Spanischen übrigens zwei verschiedene Rs, das ganz extrem gerollte ( am Wortanfang, oder zwei rr - perro, oder das weniger stark gerollte ( pero).
Und es gibt auch Laute, die Spanischer icht aussprechen können, zB die deutschen Umlaute, das muss für die furchtbar schwer sein.
Oder auch nur ein Wort mit" St oder Sp" anzufangen, da es diese Kombination im Spanischen am Satzanfang nicht gibt ( vgl espagueti, Estocolmo, etc. ) Eine Freundin von mir sagt immer zu einem Ort, hier in Deutschland " Est....." anttatt "St...., ".
Aber zurück: Wenn du es nicht hinbekommst, ist das aich nicht so schlimm, verstanden wirst du und kannst auch alle Prüfungen bis hin zum Dele C2 bestehen. Klar, der Spanier hört das, aber letztendlich bekommt man den Akzent sowieso schwer weg und das ganze r- Gerolle - Üben deprimiert nur unnötig- man kann die Zeit und Aufmerksamkeit bessser nutzen.
Stimmt! Ich hatte mal irgendwas in der Richtung gelesen, weiß aber den Wortlaut nicht mehr genau. Aber super, danke, dass du mich verbesserst!
Noch etwas, was ( diesmal bin ich mir sicher) wirklich komisch ist: Wenn man die Sprachen lernt, kommt es einem so vor, als ob in Italienischen viel mehr Vokale gibt als im Spanischen. Es ist aber sogar umgekehrt, im Spanischen leicht mehr. Im Italienischen tenendziell eher am Schluss, im Spanischen eher am Wortanfang, vielleicht ( das ist meine Interpretation) nimmt man sie am Wortende starker wahr. Jedenfalls war ich überrascht.
Im Spanischen gibt es keine langen Vokale und meist verschmelzen die im Spanischen mehr. Normal sind Silben in der Reihenfolge Konsonant + Vokal aufgebaut, wie es die Silbentrennung vorgibt.
Aber italienische Vokale sind markanter. Es gibt der Färbung her mehr Phomeme, während es im Spanischen nur 5 reine Vokale gibt, die auch bei Silbenverschmelzung rein bleiben und keine Umlautfãrbung annehmen.
Perfekt Spanisch sprechende Italiener erkennt man an der Vokalfärbung und sie benutzen auch oft ein e als Füllmittel.
Wow, du kennst dich wirklich gut aus! Danke für die Info und Erklärungen!
Im Spanischen können bis zu 5 Vokale miteinander verschmelzen. Allerdings nur über die Wortgrenze hinweg: aprecio a Eulalia /a.pre.cio‿a‿eu'la.lia/, ansonsten nur drei: Uruguay /u.ɾu'ɣuai/.
Weil es zwei unterschiedliche und eigenständige Sprachen sind.
Mit Hiate dazwischen, wie beim italienischen cucchiaio, sind im Spanischen auch 4 Vokale möglich: creíais, leíais ...