wann verwendet man passe compose und wann plus que parfait?

2 Antworten

Von Experte spanferkel14 bestätigt

Im Deutschen gibt es ja das Plusquamperfekt, und im Französischen nutzt man das Plus-que-parfait ganz ähnlich, als "Vorvergangenheit".

Mon grand-père faisait toujours une sieste après qu’il avait mangé.

Mein Opa machte immer ein Schläfchen (eine Siesta) nachdem er gegessen hatte.

Das Schläfchen war in der Vergangenheit, und das Essen noch davor.

Das Passé composé entspricht von der Bildung her unserem Perfekt (haben/sein + Partizip), allerdings ist der Gebrauch im Französischen etwas anders, da man dort etwas anders als hier zwischen dem Imparfait (il faisait) und dem Passé composé (il a fait) unterscheidet.

Oben in dem Satz steht "faisait", weil er immer/regelmäßig ein Schläfchen hielt. Gewohnheitsmäßige Handlungen in der Vergangenheit werden mit dem Imparfait beschrieben. Einzelne, abgeschlossene Handlungen werden mit dem Passé composé beschrieben.

Est-ce que tu as fait tes devoirs? Oui, je les ai faits.
Hast du deine Hausaufgaben gemacht? Ja, ich habe sie gemacht.

Das Imparfait kann auch als "Erzähltempus" benutzt werden.

Il était une fois le petit chaperon rouge.
Es war einmal das kleine Rotkäppchen.

Zum Zeitpunkt der Handlung des Märchens war dies (das Leben des Rotkäppchens) ja noch nicht "abgeschlossen". Daher Imparfait. Es gibt noch eine vierte Vergangenheitsform (das Passé simple), diese benötigt man aber in der Umgangssprache fast gar nicht (man findet sie in der Bibel, in Märchen oder in anderen eher älteren Texten).

passé composé = Vergangenheit (abgeschlossene Handlung!) - Perfekt

Plus-que-parfait = Vorvergangenheit - Plusquamperfekt

Nos amis qui étaient arrivés l'après-midi sont partis à 20 h.

Unsere Freunde, die am Nachmittag angekommen waren, sind um 20 Uhr gegangen.

https://www.youtube.com/watch?v=i-uo18Jqs3o&t=1s

bzw.

https://www.youtube.com/watch?v=sfYrzU2t0HU

Bonne découverte

PS :

Im Französischen verwendet man lieber, wenn möglich, eine Infinitivkonstruktion statt PQP.

Nous avons préparé un bon repas après avoir fait les courses (au marché).

Nach dem Einkauf (auf dem Markt) haben wir ein gutes Essen vorbereitet.

Nous avions fait les courses au marché et maman a préparé le repas.

Aujourd'hui, Julie a fait ses devoirs après avoir déjeuné avec ses parents.