Verwendet man vengo?
In meinem spanisch Buch steht das man venir nur verwendet wenn die Bewegung zum Sprecher geht. Da das aber bei „vengo“ nie der Fall sein kann, frage ich mich ob man venir vielleicht wie im deutschen verwendet (zb ich komme). Ansonsten wäre diese Form ja unnütz. Wie ist es denn? Liege ich richtig oder falsch?
2 Antworten
venir bezieht sich nicht nur auf den Sprecher sondern auch auf den (gemeinsamen) Bezugspunkt/ort - auf den sich die Gespräch bezieht - zu dem man geht/kommt . Und dann ist vengo zutreffend wenn ich dort hingehe, oder absage . Z.B. wenn man sich gemeinsam mit Anderen irgendwo trifft - Klasse/Kneipe - und ein Beteiligter will absagen, dann verwendet derjenige das venir - (yo) no vengo oder etwas milder no puedo venir.
man kann zwar nicht immer alles 100% übertragen, aber ich gehe da nach meinem Bauchgefühl. Immer wenn ich wie im Deutschen komme verwende - egal ob Jemand zu mir kommt oder ich zu einem bekannten Zielort komme, dann ist venir dran.
Du verwendest vengo wenn der Sprecher sich auf seinen Ort bezieht. He venido para preguntarte algo.
Beim Plural auf den Ort der Gruppe. Wenn die am Zielort ist, wird venimos verwendet, wenn nicht vamos. Ebenso im Singular. Der Veranstaltungsort ist kein Bezugspunkt der 1. Person solange sie nicht dort ist.
Bei einer Absage wäre es no voy, nicht no vengo was fast immer falsch bzw. Deutsch ist.
Danke. Heißt dass es ist wie im deutschen, oder gibt es da irgendeinen Unterschied?