Verwendet ihr viele Anglizismen in eurer Alltagssprache?

Das Ergebnis basiert auf 35 Abstimmungen

Ja, aber nur wenn das englische Wort besser passt 43%
Selten, nur wenn es nicht anders geht 26%
Nein, meide radikal englisches Vokabular 17%
Ja, ständig und hab auch kein Problem damit. 14%
Untiy  04.07.2022, 17:25

Was ist das nochmal ?

Linkslibertaer 
Beitragsersteller
 04.07.2022, 17:26

Wörter aus der englischen Sprache

17 Antworten

Ja, ständig und hab auch kein Problem damit.

Meine Kollegen in der Abteilung sprechen fast nur Englisch, hab dadurch auch schon viel der englischen Sprache auch in die Alltagssprache übernommen.

Hallo,

ich habe nichts gegen Anglizismen im Allgemeinen, verwenden wir doch täglich eh mehr und ganz alltägliche Anglizismen als wir glauben, uns bewusst ist und wir wahrhaben wollen. Ganze englische Sätze - als Anglizismen - einfließen zu lassen, halte ich aber für übertrieben.

Wenn man wie so oft gefordert wird, sämtliche (Schein-) Anglizismen aus der deutschen Sprache verbannen würde, wie es so oft von allen möglichen Seiten gefordert wird, täte man sich schwer. Mir fallen auf Anhieb 20 'englische' Wörter ein (Job, Sweatshirt, Gangster, Computer, Hobby, Champion, Walkman, Camping, Band, Jeans, Popstar, Hit, Shorts, Steak, Toast, Clown, Popcorn, Keyboard, Disco, Cornflakes), die wir jeden Tag ganz selbstverständlich verwenden, ohne uns darüber Gedanken zu machen. 

Weitere sind z.B.:

Manager, Hairstylist, Backshop, Sale, Coffee to go, coachen, checken, Cardigan, downloaden, casten, canceln, Boxershorts, Pullover, Wellness, Happy End, Shampoo, Babysitter, Chips, Service-Point, Counter, McClean, Event, Performance, Highlight, cool, Teenager, Kids, Showmaster, Quizmaster, Talkmaster, Beamer, Spleen, High Heels, Slipper, Slip, Smoking, Pudding, Oldie, Oldtimer, Evergreen, Hometrainer, Egoshooter

Diese Liste ließe sich beliebig fortsetzen. Aber Achtung bei der Übersetzung, denn es können auch falsche Freunde dabei sein.

So heißt

- Mobiltelefon - mobile oder cell phone; handy aber praktisch usw.

- body bag - Leichensack und nicht Handtasche

- check - kontrollieren und nicht verstehen

- control - (an)steuern und nicht kontrollieren

usw.

Nett auch der undertaker (Leichenbestatter) als Unternehmer.

Daneben gibt es in der deutschen Sprache aber auch und weit mehr lateinische und griechische Wörter als englische, worüber man sich bei weitem nicht so aufregt, wie über die Anglizismen.

Natürlich haben Anglizismen Einfluss auf unsere Sprache. Ich glaube auch, dass sich diese Entwicklung mit fortschreitender Globalisierung nicht aufhalten lassen wird.

Sprache ist nun mal lebendig und verändert sich.

Im Zeitalter von Chat, Blogs, Foren und sozialen Netzwerken wie fb sind auch Wortschöpfungen, wie adden, liken usw. angesagt, ob es einem gefällt, man es versteht und man diese Wortschöpfungen nutzt, ist eine andere Sache.

Einige solcher Wortschöpfungen bleiben Modeerscheinungen, andere setzen sich über einen mehr oder weniger langen Zeitraum auch durch und finden sich dann auch im Duden wieder.

Auch wenn z.B. in Frankreich Anglizismen bis März 2015 mehr als 20 Jahre lang per Gesetz verboten waren und in Deutschland alljährlich der Sprachpanscher (2007: DB) und der Sprachwahrer (2013: DB) des Jahres gekürt werden

--------------------

Bild zum Beitrag

(aus dem Münchner Merkur vom 17.03.2011), 

ist die Sprach- und Wortwanderung keine Einbahnstraße und auch nicht neu.

Wir importieren nicht nur Wörter aus dem Englischen und aus anderen Sprachen – bei manchen wird die Schreibweise angepasst (dt. Keks = engl. cakes = Kuchen pl.) –

Bild zum Beitrag

sondern exportieren genauso deutsche Wörter ins Englische – manche davon werden in der Schreibweise übernommen (kindergarten) – und in andere Sprachen.

Zu den 'ausgewanderten' deutschen Wörtern, die nach England und Amerika ausgewandert sind, gehören u.a. blitzkrieg, autobahn, kindergarten (aus der Zeit des 3. Reiches) und rucksack (ein Wort, was durch die Weltkriege in Ausland gelangte).

Aber auch: Gemütlichkeit, Zeitgeist, Wunderkind, Bauhaus, Ding an sich, Schnitzel, Pretzel, bratwurst, sauerkraut, beerfest, Doppelgänger, Schnaps, dachshund, gedankenexperiment, fahrvergnuegen usw.

Ganz interessante Artikel dazu kannst du ergoogeln unter:

- Deutsche Wörter ein Exportschlager

(bairische-sprache.at/Index/Zeitungsartikel/2009/MM/Deutsche%20Woerter%20-%20ein%20Exportschlager%20-%20MM%2013.7.2009.pdf)

- Diese deutschen Wörter werden im Ausland benutzt

(merkur-online.de/aktuelles/kultur/diese-deutschen-woerter-werden-ausland-benutzt-882170.html)

 - Denglisch für Anfänger I (fr-online.de/meinung/kolumne-denglisch-fuer-anfaenger-i,1472602,3244474.html)

- Zwiebelfisch: Weltsprache Deutsch

(spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-weltsprache-deutsch-a-356502.html)

Eine Liste mit Germanismen findest du unter folgendem Link:

spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-deutsch-als-amtssprache-der-usa-a-295157.html

Dazu verweise ich immer wieder gerne auf folgenden Video-Clip mit Thomas Freitag.

Viel Spaß bei der Lektüre und beim Anschauen!

:-) AstridDerPu 

https://www.youtube.com/watch?v=8ggwuN5NkFs

PS: Interessant auch, dass es sowohl in Frankreich als auch in Deutschland inzwischen entgegengesetzte Bestrebungen zu den o.g. gibt.

So wurde in Frankreich das o.g. Gesetz zum Verbot englischer Wörter in der französischen Sprache aufgegeben (siehe: http://www.welt.de/kultur/article138497201/Frankreich-gibt-Kampf-gegen-englische-Woerter-auf.html)

und ist Deutsch wieder im Kommen

------------------------------------

(siehe: aus dem Münchner Merkur vom 30.01.2015)

 

Bild zum Beitrag

 - (Schule, Deutsch, Deutschland)  - (Schule, Deutsch, Deutschland)  - (Schule, Deutsch, Deutschland)
Selten, nur wenn es nicht anders geht

Ich bin zu alt für diese Sch...

Ab und an hat man allerdings tatsächlich keine sinnvolle Alternative. Spätestens, wenn man mit Software (Weichware?) zu tun hat, kommt man gemeinhin nicht um Fachjargon herum. Aber in einer normalen Konversation vermeide ich es bevorzugt.

Ich sage auch lieber Rechner als Computer und bezeichne mein 'Praktisch' als Telefon.


Linkslibertaer 
Beitragsersteller
 03.07.2022, 16:36

Ich frage mich, was man im Jahr 1910 gesagt, hat wenn man auf Fußball"training" gegangen ist. Oder allgemein trainieren

1
OnkelOzzy  03.07.2022, 16:45
@Linkslibertaer

Wahrscheinlich Körperertüchtigung, oder sowas. Das ist allerdings eines der Worte, die so sehr in unseren Sprachgebrauch eingeganen sind, dass man sie schwer ersetzen kann. Ähnlich wie der Kindergarten im Englischen. Da gibt es keine vernünftige Alternative.

1
Selten, nur wenn es nicht anders geht

Ich muss shortly overthinken, und reflecten, wait a minute, und dann komme ich zu der conclusion, dass ich noch keine final decision dazu machen kann. Mach einfach morgen noch mal callback zu mir, dann machen wir einen wrapup.

Ja, aber nur wenn das englische Wort besser passt

Berufsbedingt kaum anders machbar. Allerdings sehe ich in Anglizismen auch kein Problem, so wie viele Sprachpurist*innen dies tun.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung – Doktor der Englischen Sprachwissenschaft