Übersetzung spanisch?

2 Antworten

"Háblame aquí, que esto no lo uso. Anda."

"Sprich mit mir hier, da ich das nicht benutze. Los, mach schon."

Kommt vor den Auslassungpunkten noch etwas?

Ansonsten wäre es:

  • háblame ahí: rede dort (ggf. auf dem Kanal) mit mir / sprech mich dort an
  • que esto no lo usoo: [eindringlich/nochmal:] ich nutzte das niiiiicht
  • anda: ach, komm (im Sinne von: jetzt wirklich?)