Übersetzung dieses Lateintextes unklar?
Hallo!
Mir fällt Latein nicht so leicht und ich habe das Gefühl, dass meine Übersetzung vom nachfolgenden Text ziemlich schiefgelaufen ist. Kann mir bitte jemand helfen?
- Secutor ab insequendo retiarium dictus est.
- Gestabat enim cuspidem et massam plumbeam, quae iaculum adversarii impediret, ut, antequam ille feriret rete, iste exsuperaret.
- Haec armatura sacrata erat Vulcano.
- Ignis enim semper insequitur, ideoque cum retiario componebatur, quia ignis et aqua semper inter se inimica sunt.
- Durch die Verfolgung des Netzkämpfers wird der Verfolger so genannt. / Der Verfolger wird nach der Verfolgung des Netzkämpfers benannt.
- Er trägt aber einen Dreizack und das Bleigewicht, welches das Netz des Gegners behindern soll, sodass, bevor jener das Netz wirft, er diesen besiegt.
- Diese heilige Bewaffnung war/gehörte Hephaistos.
- Das Feuer allerdings verfolgte ihn immer und deshalb versöhnte er sich mit dem Netzkämpfer, weil zwischen ihm Feuer und Wasser immer gegensätzlich sind.
2 Antworten
Satz 1: Das ist ok. Formal steht hier Perfekt. Da aber das Perfekt im Lateinischen auf den Endzustand abzielt, ist eine Übersetzung als Präsens hier auch ok.
Satz 2: Er trug aber einen Dreizack und ein Bleigewicht, welches das Netz des Gegners behindern soll, sodass dieser (iste) siegt, bevor jener (ille) mit dem Netz zuschlägt.
Satz 3: Diese Bewaffnung war dem Hephasistos geweiht.
Satz 4: Das Feuer verfolgt nämlich immer und wurde deswegen mit dem Netzkämpfer verglichen, weil Feuer und Wasser immer untereinander feindlich gesinnt sind.
LG
MCX
Bei Übersetzung mit Fremdsprachen kann ich empfehlen, von der Ausgangssprache nach Englisch von Google Übersetzer übersetzen zu lassen (oder umgekehrt) und dann selbst (oder auch mit google, wenn englisch nicht so gut klappt) ins Deutsche zu übersetzen. Der Übersetzer ist ganz gut für Englisch in andere Sprachen und andere Sprachen in Englisch zu übersetzen. So habe ich früher meine Französischhausaufgaben gemacht. Von Deutsch nach Französisch kam nur Murx raus, aber mit einem Umweg über Englisch hat es meist hervorragend geklappt
Deshalb Latein nach Englisch übersetzen und dann nach deutsch (nach deutsch am besten ohne Übersetzer, wenn möglich). Google kann sprachen in oder von Englisch ganz gut übersetzen. Nur wenn man Sprache X direkt nach Sprache Y übersetzen will, klappt das nicht ganz so
Achso das war mir noch nicht bekannt, danke ;)
Danke für den Tipp, das hat aber - wie ich annehme - leider nichts mit Latein zu tun, da der Übersetzer von Latein auf Deutsch ja einen ziemlichen "Murx", wie du schon sagst, herausbringt. :/