Übersetzung?

1 Antwort

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Anscheinend wird das zur u-Deklination gehörende Substantiv gemitus (Wehklagen, Seufzen, Stöhnen, Gejammer, Ächzen) in verschiedenem Kasus und Numerus verwendet.

„gemitüs“ ist nicht richtig. Denkbar ist gemitui oder gemitus/gemituus.

Inhaltlich geht es anscheinend um das Wehklagen des Meeresgottes Neptun (lateinisch: Neptunus; griechisch: Ποσειδῶν [Poesidon]) um seinen Sohn, den Kyklopen Poylphem (lateinisch: Polyphemus; griechisch: Πολύφημος [Polyphemos]), dem Odysseus und seine Gefährten mit einem glühenden Pfahle sein Auge geblendet haben.

1. Neptunus cum magno gemitu de filio suo cogitat. 2. Neptunus mare gemitibus complet. 3. Gemitus Neptuni mare complet. 4. Etiam pisces gemitus Neptuni audiunt. 5. Causam gemitus nesciunt. 6. Neptunus gemitui dare non desinit./Neptunus gemitu(u)s dare non desinit. 7. Gemitum gemituum numero addit.

1.     Neptun denkt mit großem Wehklagen an seinen Sohn.

2.     Neptun erfüllt/durchdringt das Meer mit Wehklagelauten.

3.     Das Wehklagen Neptuns erfüllt/durchdringt das Meer

4.     Auch/sogar die Fische hören das Wehklagen Neptuns.

5.     Den Grund des Wehklagens kennen sie nicht.

6.     Neptun lässt nicht ab/hört nicht auf, sich dem Wehklagen hinzugeben./Neptun lässt nicht ab/hört nicht auf, Wehklagelaute darzubieten.

7.     Er fügt Wehklagen der Anzahl der Wehklagelaute hinzu.


SUSHIIZZBACK 
Beitragsersteller
 26.04.2022, 19:14

Vielen Dank!!!

1