Todesritter auf Latein?

4 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Eques mortis im Singular und equites mortis im Plural.
Aber pugnus mortis (Todesfaust) oder mortis pugnator (todeskämpfer) hört sich doch viel besser an.

equites mortis wäre eine sinnvolle Übersetzung, oder auch noch milites mortis.


Honami111 
Beitragsersteller
 29.12.2015, 23:14

okay vielen dank^^

0

eques mortis = der Todesritter
equites mortis = die Todesritter

Muss das immer alles so schaurig sein?

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb

Laut google:

nam mors mortuis

Willy1729  29.12.2015, 23:20

Das heißt: Denn der Tod den Toten oder: Der Tod ist für die Toten.

1
Kratoffel  29.12.2015, 23:19

nam = für, mors= tod, mortuis=tot. Lost in translation :)

0
Chippo78  29.12.2015, 23:20
@Kratoffel

Tchja wie kann das denn sein, schließlich weiß google ja alles.^^

0