Sind die deutschen Übersetzungen von Terry Pratchett Lesenswert?

3 Antworten

Jein. Der Übersetzer hat sich schon echt Mühe gegeben und es ist so gut gelungen wie es eben geht. Das dabei einiges auf der Strecke bleibt ist klar.

Sehr krass fand ich es bei "Soul Music" / "Rollende Steine" wo in der Übersetzung einiges keinen Sinn ergibt bis man es quasi zurückübersetzt. Schon Musik mit Steinen drin, ärgs^^
"Bud of the Holly" ist klar, Knospe der Stechpalme nicht, Lead Balloon vs Bleiballon, Cliff / Klippe, on a mission for Glod / auf einer Mission für Glod, deaf leopard / tauber leopard. Naja, was hätte man tun sollen?

Wenn du es kannst lies die Bücher auf englisch, meiner Meinung nach lohnt es sich.


FelixSH  28.03.2022, 19:36

Dazu sollte aber auch erwähnt werden, dass die Anspielungen einem im Englischen auch verloren gehen, wenn man die Bands nicht kennt (wie bei mir), da war bei Soul Music nicht viel verloren. XD

Aber das nur am Rande, hast prinzipiell eh recht.

0
Achwasweissich  28.03.2022, 21:34
@FelixSH

Ich hatte vorher Bannsänger gelesen und dafür seeehr viel alte Musik googeln müssen :D

0
FelixSH  28.03.2022, 23:40
@Achwasweissich

Aus Neugier, hast eine Lieblings-Subreihe? Vielleicht auch ein Lieblingsbuch, von der ganzen Reihe?

0
Achwasweissich  29.03.2022, 00:18
@FelixSH

Ich liebe TOD samt Familie, Lieblingsbuch ist schwierig weil ich sowohl ihn selbst als auch Susan udn den Grim Squeaker mag ;)

Die zweitliebsten sind mir die Wächter um Sam Vimes, da kriegt es sich drum ob Men at arms oder Nightwatch.
Diesen Geschichtsstrang spinne ich auch gerne geistig fort nach Snuff...ob klein Sam wohl mal Patrizier wird, Carrot Kommandant (und Vater von Welpen, Kindern oder was auch immer^^), Sam Flussschiffer... und Nobby findet seine große Liebe unter den Goblins für die er ziemlich gut gebaut ist ;)

0

Auf jeden Fall. Es gehen schon Wortspiele verloren, aber das ist nicht alles, was Pratchetts Humor ausmacht. Vieles andere ist trotzdem noch lustig, mehr als genug. Dazu sind auch die Geschichten gut, und die Discworld / Scheibenwelt als Setting ist exzellent, und Pratchetts Philosophie ist ausgesprochen humanistisch. Dazu sind die Bücher auch einfach klever.

Englisch ist zu bevorzugen, aber wenn da nicht zugänglich ist, ist die deutsche Übersetzung absolut eine gute Alternative. Nicht perfekt, aber auf jeden Fall lesenswert. Dass sie nichts taugen ist Quatsch. Ich mein, ich bin Englisch gewohnt und versteh die problemlos, da zu Deutsch zurückzugehen macht keinen Sinn. Aber zu behaupten, dass die deutschen Übersetzungen nichts taugen ist versnobter Unsinn.

Ein Tipp: Fang nicht am Anfang an. Die Bücher müssen nicht der Reihe nach gelesen werden, es sind praktisch alle alleinstehend verständlich. Daher am besten in der Mitte anfangen - die Bücher sind zwar, finde ich, alle gut, aber es hat ein bisschen gedauert, bis Pratchett auf seinem Höhepunkt war. Also einfach irgendwas zwischen Nr. 15 und Nr. 30 oder so als erstes lesen, da dürfte es eigentlich nur sehr gute Bücher geben.

Ich habe sie nicht gelesen, kenne aber viele, die sie mögen.

Scheinen also ok zu sein.