Wie sind die Sätze? Es geht um Latein?

3 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

influens, influentis ist ein PPA (Mittelwort der Gegenwart).

Zweiter Satz:
Neque enim ad mare urbem admovit, quod urbes maritimae multis sunt oppositae periculis.
Und er hat nämlich die Stadt nicht (näher) an das Meer gelegt, weil Seestädte vielen Gefahren ausgesetzt (wörtlich: entgegengestellt) sind.

Im dritten Satz heißt das erste Prädikat sicher: denuntiat.

Nam terra continens advenientes hostes multis indiciis ante denuntiat; maritimus autem et navalis hostis subito adesse potest.
Denn das feste Land kündigt anrückende Feinde vorher mit vielen Anzeichen an, der vom Meer kommende und mit Schiffen ausgestatte Feind aber kann plotzlich dasein.

Das muss etwas freier übersetzt werden, sonst bekommt man nicht alles in den Satz hinein, sodass es sich auch noch sinnvoll anhört.

Vielleicht komme ich später noch zu den anderen Sätzen.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Unterricht - ohne Schulbetrieb

Faly7 
Beitragsersteller
 09.11.2018, 11:49

Meine übersetzte Sätze sind also falsch? Mir geht es mehr darum, ob ich die grammatischen Regeln erkannt habe.

0
Volens  09.11.2018, 12:02
@Faly7

Das sage ich gar nicht.
Im Großen und Ganzen treffen deine Übersetzungen ins Schwarze, und manchmnal liegen sie eben ganz zart daneben. Meistens empehle ich dir auch nur andere Vokabeln.

Vierter Satz:
Itaque maritimae urbes ab hoste navibus adveniente tutae non sunt.
Deshalb sind Seestädte nicht sicher vor einem Feind, der zu Schiff ankommt.

Ich ziehe hier beim PC einen Relativsatz vor. Man kann das Partizip aber auch wörtlich übersetzen, wie du es getan hast. Bei kürzeren Konstruktionen ist es ja auch in Deutsch üblich. Hier geht es gerade noch; ich finde den Relativsatz nur schöner.

1
Volens  09.11.2018, 12:09
@Volens

sicher vor heißt eigentlich tute a(b). Dahinter steht ja auch ein Ablativ. Es sollte mich wundern, wenn du ad vorgefunden hast. Aber wenn man viel aufschreibt, und das finde ich bei dir vorbildlich, kann man sich schon mal vergucken.

Wenn ein gleicher Fehler in mehreren Sätzen vorkommt, wird er hier meist nur einmal besprochen. Wir sind ja keineswegs arbeitslos hier.

1
Faly7 
Beitragsersteller
 09.11.2018, 17:02
@Volens

Ja, das weiß ich natürlich. Danke dir für die Mühe !!!

0

Letzter Satz: Romulus aber konnte sowohl die Vorteile der am Meer gelegenen Städte nutzen als auch deren Nachteile meiden, indem er die Stadt ans Ufer eines beständig und gleichmäßig ins weite Meer fließenden Stroms erbaute.


Faly7 
Beitragsersteller
 09.11.2018, 00:38

Und wie sihet es mit den restlichen Sätzen aus? Ist "influentis" ein PPA?

0
Barbdoc  09.11.2018, 01:30
@Faly7

Ich bin wie immer vorgegangen, erst das Prädikat, dann das passende Subjekt usw. Anders funktioniert es einfach nicht. Influentis ist PPA , ist Genitiv und gehört zu amnis, das auch Genitiv ist.

0
Barbdoc  09.11.2018, 01:37
@Barbdoc

Das Prädikat ist posuit und das Subjekt Romulus. Zu amnis gibt’s kein Prädikat!

0
Faly7 
Beitragsersteller
 09.11.2018, 00:32

Ok, danke..

Wie hast du den Satz übersetzt, wie bist du vorgegangen? Ich habe lange an deisem Satz gesessen, aber irgendwie hat es nicht geklappst.. :(

0

Klingt edel.


Barbdoc  08.11.2018, 21:34

Edel „klingen“ reicht leider nicht.

0