Nutzung „Pas grand-chose“ und „Pas beaucoup“?

1 Antwort

Vom Fragesteller als hilfreich ausgezeichnet

  ne ... pas grand-chose  Adv. nicht (sehrviel = mehr UGS

pas beaucoup = nicht viel

Ils n'ont pas beaucoup d'argent. Sie haben nicht viel Geld.

ymarc  01.12.2023, 12:24

Alors merci bien pour l'étoile !

1
HerrDingsBums12 
Fragesteller
 01.12.2023, 12:25

Danke Marc… Ich hätte noch eine kleine Frage: Was soll dieser Satz heíßen : „ Tu ne lui en veux plus, alors ?“ Ich hab es übersetzen lassen und es wurde gesagt es würde heißen: „Du gibst ihm also nicht mehr die Schuld?“ ? Für mich ergibt das aber keinen Sinn. Kannst du mir erklären wieso der Satz aussagt, was er aussagt?

1
ymarc  01.12.2023, 12:32
@ymarc

b.z.w. auf jemanden böse sein

1
HerrDingsBums12 
Fragesteller
 01.12.2023, 12:38
@ymarc

ok.. also auf stumpfes Deutsch bedeutet es: „en vouloir qn“ —> „jemandem etwas wollen“, richtig?

0
ymarc  01.12.2023, 12:53
@HerrDingsBums12

Les expressions idiomatiques ne sont pas toujours très faciles à déchiffrer !

0