Livius ab urbe condita 7.2?
Folgende Textstelle:
Nostrum id nobis velut familiare bellum privato sumptu gerere in animo est.
Meine Übersetzung:
Es ist unsere Aufgabe||Wir haben vor, diesen für uns wie familiären Krieg mit privatem Aufwand zu führen.
Könnte jemand korrigieren?
1 Antwort
Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Sprache, Latein
Dein Ansatz mit: "Wir haben vor..." war schon gut
Nostrum id nobis velut familiare bellum privato sumptu gerere in animo est.
Wir haben vor (nostrum in animo est), diesen (id) Krieg (bellum) wie (velut) einen zur Familie gehörigen (familiare) /wie einen Krieg unserer Familie auf eigene Kosten (privato sumpto) zu führen (gerere).