Wie übersetze ich "Graeci servati"? Und wieso?
Wie man an meinem Namen schon merkt bin ich ein Bio Nerd, kein Latein Nerd. Ich weiß, dass es "die geretteten Griechen" bedeutet, nur leider mache ich beim Übersetzen immer wieder Fehler wie "die rettenden Griechen", "die griechischen Sklaven", und (zu meinem Bedauern) noch viele mehr.
Meine eigentliche Frage lautet also: welche Tabellen und grammatikalische Regeln muss ich lernen, damit mir solche Fehler nicht mehr passieren? Danke im Voraus!
1 Antwort
Die Antwort wird Dich nicht erfreuen: Du mußt halt Latein lernen.
Servati kann nur von servatus, dem Perfektspartizip von servare ‘retten’, kommen; servi ‘die Sklaven’ wäre der Nom Pl von servus ‘Sklave’, und servanti ‘den Rettenden’ wäre der Dat Sg des Präsenspartizips von servare. Natürlich habe ich auch noch servaturi im Angebot ‘die die retten werden’ oder servandi ‘des Rettens’.
Wenn ich bösartig wäre, könnte ich auch noch das Verb servire ‘dienen’ anführen mit Formen wie servienti ‘dem Dienenden’ oder serviendi ‘des Dienens’. Oder servatori ‘dem Retter’. Oder servili ‘dem Unterwürfigen’. Oder serranti ‘dem Sägenden’.
Im Deutschen kommst Du ja auch nicht weit, wenn Du den Unterschied zwischen Fallen, Fällen und Fellen nicht verstehst. Oder dem zwischen Sagen, sagen, sägen, Segen, Sehen, Sehnen und segnen.
Mit einiger Übung wird es Dir irgendwann einmal ganz natürlich erscheinen, und Du wirst die Formen ohne viel Nachdenken dem richtigen Grundwort zuordnen können, genauso wie Du weißt, daß im Deutschen klingend und klingelnd von den Verben klingen und klingeln kommen, oder daß freitesten kein Superlativ ist.
Stimmt, auf servus/servati bin ich kurz nach meinem Post auch gekommen. Natürlich bin ich mir darüber bewusst dass ich lernen muss, mir war nur nicht klar was. Laut deiner Antwort muss ich wohl die Partizipien und den Unterschied zwischen Perfekt- und Präsenspartizip lernen- dankeschön!