Latein Gerundium(Übersetzung)?
Hallo,
Ich brauche Hilfe bei diesen Sätzen. Ich weiß nicht wie ich sie übersetzen soll. Habe schon die Gerundia bisschen angeschaut und jeweils übersetzt.
1)Beate vivendi cupiditate omnes incensi sumus.
->vivendi= des Lebens.cupiditate= dem/dur den Wunsch
2)Cupiditas nova discendi multos adulescentes movit.
3)Flavia cupiditate domum redeundi mota multas lacrimas fudit.
4)Multi auctores Romani de Germanorum modo vivendi scripserunt.
Danke..
1 Antwort
Hallo,
Du gehst den Satz wie jeden anderen an:
Zunächst suchst Du das Prädikat.
Das ist im ersten Satz sumus, wir sind.
Dann siehst Du, ob es auch ein Subjekt gibt (außer dem, das in der Personalenung des Prädikats steckt).
Da findest Du omnes, einen Nominativ Plural:
Wir alle sind.
Was sind wir alle?
Incensi von incensus, entbrannt.
Wir alle sind entbrannt.
Wovon?
cupiditate, von dem Wunsch.
Wunsch wonach?
Beate vivendi, dem Wunsch danach, glücklich zu leben.
Also:
Wir alle sind vom Wunsch entbrannt, glücklich zu leben/ sind vom Wunsch nach einem glücklichen Leben entbrannt.
Die wörtliche Übersetzung wird schwierig.
Entweder übersetzt Du vivendi substantivisch, dann machst Du im Deutschen aus dem Adverb beate das Adjektiv glücklich; oder Du behältst das Adverb bei und nimmst für vivendi in der Übersetzung einen Infinitiv.
Die anderen Sätze übersetzt Du entsprechend.
Herzliche Grüße,
Willy