Könnt ihr bei einer Latein - Übersetzung, bitte behilflich sein?

2 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Flavus wurde weggetragen (oder man trug Flavus weg), als plötzlich ein (gewisser) Sklave, der zur Bahre gerufen (oder beordert) worden war, auf dem ganzen Weg sang.

Die hier in Kontrast stehende Verwendung der Vergangenheitstempora sollte vielleicht beachtet werden. Durch das Imperf. auferebatur ist eine durative Aktionsart bezeichnet, die Handlung, die als Hintergrundhandlung abläuft. Durch das Perf. cantavit ist eine perf. Aktionsart bezeichnet: das eintretende Ereignis. Man könnte das in der Übersetzung verdeutlichen, indem man den übergeordneten Satz etwa "Man war dabei, Flavus wegzutragen" übersetzt (muss man aber nicht).


schwimmflosse96 
Beitragsersteller
 16.11.2010, 21:02

Danke du warst mir eine große Hilfe.

0

es heisst: Auswärts, Gelb, als plötzlich die Sklaven der Zweck eines Wurfes Mannschaft aufgefordert, eine ganz sein


schwimmflosse96 
Beitragsersteller
 16.11.2010, 20:36

Das ist ja vollkommender qautsch,.tut mir leid aber der staz ergibt gar keine sinn.

0