Kann mir jemand in Latein mit Übersetzen helfen?
Kann mir jemand die folgenden Sätze übersetzen? Ich bekomm das nich hin... 1. Mercurius a love missus Aeneam de voluntate deorum monuit. 2. Aeneas animo pertubatus Didoni consilia deorum non aperuit.
3 Antworten
Also ehrlich, love auf Englisch! Das ist der Ablativ vom alten Iuppiter (griechisch: Zeus), dem Chef der Götter. Der wird noch merkwürdiger dekliniert als Dido.
- Merkur, der von Jupiter (deutsch wird er anders geschrieben) geschickt worden war, erinnerte Äneas an den Willen der Götter.
- Äneas, der im Herzen verwirrt war, eröffnete der Dido nicht die Ratschläge der Götter.
Sollt ihr gerade Relativsätze aus dem PC basteln?
http://latinum-auxilium.jimdo.com/
Da gibt es auch noch Übersetzungen bei Bedarf
1.Mercurius a love missus Aeneam de voluntate deorum monuit. 2. Aeneas animo pertubatus Didoni consilia deorum non aperuit.
1.Mercurius, der durch liebe geschickt worden war, ermahnte von der Zustimmung der Götter.
2.Aeneas, der durch den Geist in Verwirrung gebracht worden war, öffnete die Beschlüsse der götter. Was bedeutet didoni?
Wieso sollte dido nach der konsonantischen gehen ?