Kann mir jemand das bitte korrigieren?
Meine Lösung:
Einem Glaubenden der Menge war aber ein Herz und eine Seele. Niemand dieser bezeichnete irgendetwas, welches er besaß, als seins, sondern alles was für jenen gemeinsam. Niemand unter jenem war arm, denn diese, welche Besitzer von Feldern oder Häuser waren, brachten alles ...
den rest habe ich nicht hinbekommen :(
2 Antworten
Teil 1 von deinem letzten Satz richtig: Niemand unter jenen war arm, denn diese ...
[jenen war wahrscheinlich nur eine Schreibfehler]
...denn (enim) diese ( ii), welche/die (qui) Grund- (agrorum) oder (aut) Hausbesitzer (possessores domorum) waren (erant), brachten (afferebant) all (omnia) ihre (eorum; wörtlich: derer) verkäuflichen (vendentes; PPA; wörtlich: zu verkaufenden) Werte (pretia), die (quae) sie verkauften (vendebant) und (et) legten sie (ponebant) vor (ante) die Füße (pedes) der Apostel (Apostolorum).
Eine große Zahl/Menge (multitudinis) der Glaubenden (credentium = Partizip Präsens Aktiv Genitiv Pl. maskulinum von credere) aber (autem) besaß/hatte (erat; esse Gen. --> hier 'multitudinis' = Gen. der Zugehörigkeit --> esse wird mit besitzen/haben übersetzt; wörtlich: es gab 'xy' der Menge der Glaubenden --> und das 'xy' kommt jetzt:) ein (unum) Herz (cor) und (et) eine (unam) Seele (anima).
Rest gleich
Satz fast richtig, nur das "eorum" bezieht sich nicht auf "nemo" sondern auf "aliquid"
Niemand (nemo) sagte (dicebat), dass irgendetwas (aliquid) von dem (eorum; wörtlich: dieser Dinge), welches (quae) er besaß (possidebat), sein (suum) [ergänze:] Eigentum war (esse), sondern (sed) alles (omnia) gehörte (erant; esse+Dativus possessivus; esse wird mit beitzen/gehören übersetzt) jenen (illis) gemeinsam (communia).
ich habe es gerade oben gesendet. Und hast du auch meine Anmerkung zu Satz 1 gelesen, den ich nochmals korrigiert habe?
Danke, kannst du mir vielleicht erklären, wie ich den Rest übersetzte? kriege das irgendwie nicht hin :)
Ich habe es gerade mal probiert, könnte es so stimmen: ..., brachten alle deren zu verkaufenden Werte herbei, welche sie verkauften und legten sie vor die Füße der Apostel.