Ist diese Bibel gut oder eher „falsch“?

 - (Lernen, Christentum, Gott)

9 Antworten

Die ist sehr schlecht. Ich habe das mal verglichen, manche Teile sind vollkommen anders als in verläßlichen Ausgaben. Nicht alle Teile, aber viele. Der Unterschied ist an manchen Stellen so groß, daß es meines Erachtens nicht mehr die Bibel ist. Muß man so hart sagen. Vor allem für Orthodoxe absolut ungeeignet. Der Text wurde so verändert, daß er zur protestantischen Lehre paßt, und eben nicht zur orthodoxen und katholischen Lehre. Das ist Protestantismus pur.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Praktizierender Katholik. Lese viel zu Glaubensfragen.

IloveYeshua 
Beitragsersteller
 04.01.2024, 20:53

Danke für deine Antwort:) gibt es da eine die du empfehlen könntest? Eher für Jugendliche oder einfach für „junge Leute“. Die natürlich aber nicht verändert worden ist. Gottes Segen wünsche ich dir❤️☦️❤️✝️

0
Athanasius71  04.01.2024, 22:08
@IloveYeshua

Gerne. Die Bibel ist leider immer schwer zu lesen und schwer zu verstehen. Ich würde da am ehesten die katholische Einheitsübersetzung empfehlen. Zwar nur mit Bedenken, aber die geht einigermaßen. Falls Englisch eine Option ist, kann ich diese hier noch empfehlen

https://www.amazon.de/Orthodox-Study-Bible-OE-Some-NKJV/dp/0718003594/ref=sr_1_1?crid=15TA3TPWCLTVZ&keywords=orthodox+study+bible&qid=1704402210&s=books&sprefix=Orthodox%2Cstripbooks%2C444&sr=1-1

Oder auf Deutsch diese hier

https://www.sarto.de/die-bibel

Meines Erachtens die beste.

❤️☦️❤️✝️

0
IloveYeshua 
Beitragsersteller
 04.01.2024, 23:23
@Athanasius71

Danke vielmals:) ich habe eine von einer Frau bekommen diese katholische Bibel die die einheitsübersetzung hat. Diese hat sie damals von der Kirche bekommen. Wäre diese gut?

0
Athanasius71  05.01.2024, 11:51
@IloveYeshua

Gerne. Die Einheitsübersetzung ist im großen und ganzen in Ordnung. Vor allem Exemplare von vor 2017. Klingt so, als wäre es so eins. Den Text von 2017 finde ich nicht mehr gut. Ältere Exemplare sind noch empfehlenswert. Damit macht man nichts falsch.

1

Der »Hoffnung für alle« wird vorgeworfen, dass sie sich durch ihre leicht verständliche Sprache zu weit vom Urtext entfernt. Das galt vor allem der ersten Version der Übersetzung. Mittlerweile wurde sie zweimal revidiert.

Sie ist bei Anti-LGBT-Christen beliebt, da sie mit homosexuell übersetzt:

Wer sexuell unmoralisch lebt, Götzen anbetet, die Ehe bricht, wer sich von seinen Begierden treiben lässt und homosexuell verkehrt, wird nicht in Gottes Reich kommen;

https://www.bibleserver.com/ELB.HFA/1.Korinther6%2C9

Die recht wortgetreue Elberfelder erklärt, was gemeint ist:

Weder Unzüchtige noch Götzendiener noch Ehebrecher noch Weichlinge [Hier sind Jungen oder junge Männer gemeint, die sich sexuell missbrauchen lassen]
noch mit Männern Schlafende [Hier sind Jungen oder junge Männer gemeint, die sich sexuell missbrauchen lassen]

https://www.bibleserver.com/ELB.HFA/1.Korinther6%2C9

Am besten ist es, wenn du diese Bibel und zusätzlich noch eine andere zum vergleichen hast. Dann kannst du immer, wenn was komisch rüber kommt, noch mal bei der anderen nachschauen. Kannst auch immer bei bibleserver.com schauen, da kann man jeden Vers in verschiedenen Bibeln lesen.

Es gibt nicht wirklich eine falsche und richtige bibel.

Wir kennen die orginaltexte nichtmal, die ältesten überlieferungen aus dem altgriechischen und hebräischen haben bereits untereinander signifikante unterschiede. Meist wird da einfach die version von einer textstelle die am häufigsten gefunden wurde genommen. Aber das ist keine garantie dafür dass das die ursprüngliche ist. Unterschiedliche bibelübersetzungen verwenden teilweise auch unterschiedliche Ursprungs-texte.

Und dann muss man bei der übersetzung aus dem hebräischem/altgrischischen natürlich auch einige annahmen treffen, nicht alles ist eindeutig zu übersetzen. Sind ja eben unterschiedliche sprachen.

Zum Beginn ist diese Übersetzung sehr hilfreich, da sie ein einfaches Gegenwartsdeutsch nutzt und man auch längere Passagen gut lesen kann. Auf längere Sicht wären Übersetzungen wie: Einheitsübersetzung, Luther, Elberfelder oder (Schlachter) sinnvoller, da diese weniger frei übersetzen wie es die Hoffnung für Alle getan hat.

Abraten werde ich nur von der Neuen-Welt-Übersetzung, sie ist entsprechend der Lehre der Wachtturmgesellschaft übersetzt, nicht im sinne der wissenschaftlichen Urtexte.

Woher ich das weiß:Studium / Ausbildung