In welchem Kontext verwendet man „durante“ y „mientras“?

3 Antworten

"durante" ist eine Präposition, wird dementsprechend - wie im Deutschen - vor Substantiven verwendet, z.B.: "durante la cena", "durante el trabajo".

"mientras" ist eine Konjunktion und leitet somit einen Nebensatz ein, der entsprechend auch ein Verb enthalten muss, z.B.:

"Carlos vuelve a casa mientras Luisa está preparando la cena".

Wenn du die Unterscheidung von "during" und "while" im Englischen verstanden hast, kannst du das Prinzip ganz einfach auf die spanische Sprach übertragen:

"during" = "durante"

"while" = "mientras"

"Durante" wird in einem formelleren Kontext verwendet, beispielsweise in schriftlichen Texten oder offiziellen Konversationen.

"Mientras" wird häufiger in informelleren Konversationen und Gesprächen verwendet.

Beide Wörter können jedoch verwendet werden, um den Zeitpunkt oder den Zeitraum anzugeben, in dem etwas passiert. Beispielsweise: "Durante la cena, hablamos de nuestros planes para el fin de semana" (Während des Abendessens sprachen wir über unsere Pläne für das Wochenende). Oder: "Mientras estudiaba, escuché música" (Während ich studierte, hörte ich Musik).


anesneir  02.02.2023, 19:12

Das zentrale Unterscheidungskriterium ist nicht der formelle oder informelle Kontext, sondern die gewählte Satzkonstruktion. Nur wer den Unterschied zwischen der Konjunktion „während“ und der gleichlautenden Präposition verstanden hat, kann "mientras“ und "durante“ korrekt anwenden.

0

Beides ist während. Durante el concierto, mientras duermo, durante las vacaciones, mientras no trabajo ...

Durante steht vor Substantiven und deren Begleiter, mientras vor Aktionen. Durante ist "während der Dauer", mientras ist auch ein bischen "wenn".