„If it’s just me, I wing it“, übersetzung auf deutsch bitte?

3 Antworten

DeepL übersetzt das mit:

"Wenn ich allein bin, dann improvisiere ich."

Und das dürfte auch gut hinkommen.
Bei Pons finde ich auch die Übersetzung:

Etwas aus dem Ärmel schütteln.
Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Sprachgefühl, Schule und vor allem Lernen von GF!

Wenn's nur ich bin, improvisier ich/mogel ich mich irgendwie durch.

Da fehlt halt jetzt der Kontext, sonst könnte man das noch passender übersetzen.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Muttersprachlich mit Engl., Arab. & Deutsch aufgewachsen.

yaK0S  15.10.2019, 18:03

Vielleicht:
"Wenn sonst keiner mit macht, muss ich eben improvisieren"
Aber das ist ins blaue geraten...

ilovehermine  15.10.2019, 18:05
@yaK0S

Ja genau, sowas könnte es auch sein. Kommt eben echt auf den Kontext an.

Warum ist es so furchtbar schwer zu verstehen,
dass man bei Übersetzungen einen Kontext braucht?


RedArmy19 
Beitragsersteller
 15.10.2019, 18:04

kann diese frage leider nicht beantworten, da es für mich nur schwer ist... nicht furchtbar schwer...

yaK0S  15.10.2019, 18:08
@RedArmy19

...das bedeutet, dass man den Zusammenhang kennen muss.
Und das ist deshalb so, weil es sonst schwer gedeutet werden kann, wie genau der Satz gemeint ist. Egal, improvisier' einfach! ;)