I know right

3 Antworten

Ich würde es mit folgender deutschen Redewendung vergleichen, die, wie auch das englische Gegenstück, besonders unter Teenagern beliebt ist: 

"Ja, ne?!" oder einfach "Ne!?" (hier nicht als "Nein" gemeint, sondern als zustimmende Abkürzung von "nicht wahr?").

-

Auf der Internetseite 'Urban Dictionary' beschreibt ein User die Bedeutung wie folgt: 

It's complete agreement in what is being said. (Dem Gesagten wird vollkommen zugestimmt.)

Beispiele:

1) Person A: That car is sick! (Das Auto ist geil!)

Person B: I know right?! (Sinngemäß: Ja ich weiß, sehe ich genau so!)

2) Person A: That movie scared the crap outta me! (Der Film hat mir ziemlich heftig Angst eingejagt!)

Person B: I know right?! (Sinngemäß: Ja ich weiß, ging mir genau so!)

-

Ein anderer User beschreibt es folgendermaßen:

"An extremely fucking annoying expression used by everyone at school to say they are in total agreement. Usually used by dumbshits who think they are cool.

It has even become so popular that it is abbreviated "IKR" via texts and Internet, particularly Facebook."

(Er schreibt, dass es ein extrem nerviger Ausdruck sei, der vor allem in der Schule von "Möchtegern-Coolen" genutzt werde, um auszurücken, dass sie vollkommen zustimmen, und der so berühmt wurde, dass er als Akürzung ("ikr") im Internet verbreitet wurde.)

Es heißt "I know, right?" und heißt so viel wie "Ja finde ich auch" oder "Ich weiß, finde ich auch".