Französisch absolute Partizipialkonstruktion?
Hallo,
ich bin Schüler einer zehnten Klasse Gymnasium im vierten Lernjahr Französisch. Ich habe in diesem Jahr eine Facharbeit in Französisch zum Thema "Analyse eines französischen Romans" geschrieben. Darin habe ich auch folgenden Satz verwendet:
"La mère de S. étant immigrée en France et ayant passée son enfance en Algérie, je comprends qu'elle a une image dépassée du rôle de la femme."
Meine betreuende Lehrerin hat mir diesen als Satzbaufehler angestrichen und sagte, der Satz würde so keinen Sinn ergeben.
Ich bin allerdings der Auffassung, dass es sich hier um eine absolute Partizipialkonstruktion handelt, (welche mir Zusammenhang mit dem participe présent vor einigen Monaten unter die Augen kam).
Nun würde ich hier gern von einem Experten wissen, ob es sich hier tatsächlich um die absol. PK handelt und ob der Satz so richtig ist.
Vielen Dank!
(Ich habe diese Konstruktion auch auf folgender Internetseite so gefunden: Partizipialsätze in der französischen Grammatik (lingolia.com) )
2 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/user/verbosus/1591345800665_nmmslarge__0_0_452_453_70ef426d9fe7aea53ae512154b5a1f9e.jpg?v=1591345801000)
Hallo,
an deinem Satz ist nichts einzuwenden! Ich wundere mich daher, dass du ihn als Fehler angestrichen bekommen hast .... Es ist durchaus möglich eine absolute Partizipialkonstruktion zu verwenden, selbst wenn das logische Subjekt des Partizips im übergeordneten Satz wieder aufgegriffen wird. Vielleicht hat sich deine Lehrerein daran gestört, dass du die Mutter mit "elle" wieder aufgreifst, was aber kein Fehler ist. Vielleicht hätte ihr der Satz besser gefallen, wenn du statt "elle" "celle-ci" verwendet hättest.
LG
![](https://images.gutefrage.net/media/user/ymarc/1446585386889_nmmslarge__48_6_160_160_bbe203804203537230763d768cb7ae05.png?v=1446585387000)
"La mère de S. étant immigrée en France et ayant passé son enfance en Algérie, je comprends qu'elle ait une image dépassée//surannée du rôle de la femme."
1 Fehler ayant passé
Der Satz ist sonst korrekt, aber schwerfällig wegen der 2 partizipialen Konstruktionen.
Étant donné que la mère de S. immigrée en France a passé toute son enfance en Algérie, je comprends qu'elle ait une image dépassée//surannée du rôle de la femme.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/verbosus/1591345800665_nmmslarge__0_0_452_453_70ef426d9fe7aea53ae512154b5a1f9e.jpg?v=1591345801000)
Upps, den accord-Fehler bei "ayant passée" habe ich ganz übersehen! Wie gut, dass du auch noch geantwortet hast!
Hallo, wie gut, dass ymarc noch geantwortet hat ... Ich habe tatsächlich den accord-Fehler bei ayant passée völlig übersehen! Daher bin ich jetzt überzeugt. dass deine Lehrerin dir keinen Fehler für die Partizipialkonstruktion gegeben hat. sondern für die falsche Angleichung des Partizips passée ... Obwohl das ja streng genommen kein Satzbaufehler ist.