"Fair enough" bedeutet doch was anderes oder?
4 Antworten
Es kommt wie immer auf den Kontext an. So kann es auch Bassd scho heißen https://muenchen.mitvergnuegen.com/2016/muenchen-abc-b-wie-bassd-scho/).
AstridDerPu
Das ist Umgangssprache und kann man so nicht 1 zu 1 übersetzen.
Es wird oft im Kontext verwendet, wenn man einen gewissen Standpunkt hat, jemand anderes aber einen anderen Blickwinkel ermöglicht. Sei es ein positiver Punkt, im Negativen Kontext oder anders herum. Du wertschätzt dieses Argument, auch wenn du vielleicht anderer Meinung bist.
A: "Das Auto ist viel zu teuer, nach dem Kauf, habe ich keine Ersparnisse mehr. Der Unterhalt ist auch zu teuer.."
B: "Dafür musst du nie wieder zu Fuß einkaufen gehen und sparst dadurch viel Zeit"
A: "Fair enough.."
Ja, in der Tat - war das mal wieder der Google-Übelsetzer?
Ich würde es - natürlich kontextabhängig - mit "Passt schon" übersetzen.
Es ist ein spruch was nicht infach so übersetzt werden kann
bedeutet ungefähr so viel wie "ja gut"
Kommt halt auch drauf an WO du schaust. Googleübersetzer? Ist Mist. Wörterbücher? Sind gut.
Hier sagen viele oft, schau doch selber, dann schaue ich, und es kommt sowas