Englisch-Deutsch Übersetzung?
Ich habe mir Saw VI auf Deutsch und auf Englisch angeshen.
Und in einer Szene haben die Leute von der Synchronisationsfirma glaub ich nicht richtig übersetzt.
Im Englischen:
Even if the treatment works, the cancer will return eventually.
Im Deutschen:
Selbst wenn die Behandlung anschägt, kann der Krebs wieder auftreten.
Aber wäre zum Beispiel diese Übersetzung nicht korrekter gewesen:
Selbst wenn die Behandlung anschlägt, wird der Krebs schließlich/irgendwann zurückkehren.
Was sagt ihr dazu?
2 Antworten
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/15_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Ich hätte gedacht eventually bedeutet eventuell oder möglicherweise, aber die richtige Übersetzung ist laut Pons schließlich oder letztendlich. Daher ist deine Übersetzung präziser.
![](https://images.gutefrage.net/media/user/Pfiati/1524991628347_nmmslarge__632_72_1296_1296_69dcb4de533fd5b12511ab23703c736b.jpg?v=1524991630000)
Nutzer, der sehr aktiv auf gutefrage ist
Deine Version ist besser / ausführlicher, aber beide Versionen sind okay.