"Das weiß ich nicht" auf japanisch?
Eine ziemlich banale Frage, aber ich traue Übersetzern im Internet nicht haha
2 Antworten
Guten Tag, sagen wir mal du bist in einem Dialog mit einem verkaeufer:
A: これはいくらですか (kore wa (in deiner Hand das Produkt) ikura desu ka?)
B: わかりません (Wakarimasen)(Ich weis es nicht.)
"Wakaranai"(わからない) oder
"Wakarimasen"(わかりません)
Shiranai kann oft „das ist mir egal“ heißen. Ich verwende lieber „wakaranai“.
War eine Frage. Kono hon wa ikura desu ka
Zum Unterschied zwischen わからない und 知らない habe ich gelernt, dass わからない benutzt wird, wenn man etwas nicht weiß, obwohl man es grundsätzlich wissen sollte oder könnte, während 知らない bedeutet, dass es etwas ist, was nicht wissen kann.
あの人の名前がわからない - „ich kenne den Namen der Person nicht“ („und das, obwohl der Kollege aus der anderen Abteilung seit 2 Jahren zwei Reihen hinter mir sitzt“)
あの人の名前を知らない - „ich kenne den Namen der Person nicht“ („woher auch, nie gesehen“)
je nach kontext geht auch shiranai und shirimasen.