British Englisch zu American English Schulaufgabe?

Clounille  20.09.2022, 13:09

Bist du sicher, dass du die Aufgabe richtig verstanden hast?

immageil 
Beitragsersteller
 20.09.2022, 13:11

Use a dictionary and find the British English for these American Englisg words. In some cases, only the spelling ist different.

Das steht da

5 Antworten


immageil 
Beitragsersteller
 20.09.2022, 13:18

Danke! Da waren noch die 5 fehlenden Wörter drin

https://www.englisch-hilfen.de/words/ae-be2.htm

Guck mal da!

zu behavior (und einigen anderen Wörten) fällt mir nur ein, dass das in BE "behaviour" geschrieben wird.


immageil 
Beitragsersteller
 20.09.2022, 13:12

Danke!

Blindi56  20.09.2022, 13:13
@immageil

Je nachdem, welches Wörterbuch Du hast, steht bei den Wörtern jeweils ein Begriff in AE dabei. Bzw,. wie es in AE geschrieben wird.

immageil 
Beitragsersteller
 20.09.2022, 13:17
@Blindi56

Wir haben kein Wörterbuch sondern nur ein Vokabelverzeichniss wo es nicht drin steht.

Du musst erst mal die Aufgabe herausarbeiten. Behavior und schedule bedeuten beide in beiden Dialekten das gleiche - Verhalten und Zeitplan. Behavior wird allerdings im Englischen anders geschrieben und schedule wird in beiden Sprachen unterschiedlich ausgesprochen.

Ein Beispiel für Worte, die unterschiedliche Bedeutung haben wäre lift im Britischen und elevator im Amerikanischen für Aufzug.


immageil 
Beitragsersteller
 20.09.2022, 13:19

Use a dictionary and find the British English for these American Englisg words. In some cases, only the spelling ist different.

Das steht da

FaTech  20.09.2022, 13:18

Schedule kann man bei beiden sagen. Hier ist aber timetable gemeint

immageil 
Beitragsersteller
 20.09.2022, 13:21
@FaTech

Use a dictionary and find the British English for these American Englisg words. In some cases, only the spelling ist different.

Das steht da

FaTech  20.09.2022, 13:23
@immageil

Spelling ist die Schreibweise. Wie bei Behavio(u)r. Dies ist bei Schedule nicht der Fall. Hier gibt es aber Schedule und Timetable in BE, daher würde ich eher auf Timetable gehen

Blindi56  20.09.2022, 13:15

schedule bedeutet in AE Stundenplan, der heißt auf BE "timetable"

FaTech  20.09.2022, 13:18
@Blindi56

Nicht richtig. Es bedeutet im deutschen Stundenplan

Schedule = Stundenplan = Timetable

Bevavior = Verhalten = Behaviour

Google machts ... Übersetze zum deutschen, dann gebe es in Google ein, gehe auf LEO und dort steht beides mit AE und BE gekennzeichnet


immageil 
Beitragsersteller
 20.09.2022, 13:19

Hmmm

Hallo,

da geht es wohl nicht nur um die unterschiedliche Bedeutung.

Bei schedule unterscheidet sich die Aussprache, bei behavior die Rechtschreibung.

British English und American English eignen sich gleich gut für die Schule, die Ausbildung, für Kommunikation, Reisen usw.

Als Weltsprache Nr. 1 wird weltweit ein Mix aus British und American English - ganz zu schweigen von Australian English, Canadian English usw.

Letztendlich handelt es sich bei Britischem Englisch und Amerikanischem Englisch usw. um eine Sprache, nämlich Englisch.

Über die Entfernung und die Zeit hat sich die Sprache in den einzelnen Ländern aber leicht unterschiedlich entwickelt, eine eigene Färbung, sozusagen einen eigenen Stallgeruch angenommen.

Bei englisch-hilfen.de, wikipedia.org, learnenglish.de und auf vielen anderen Webseiten findest du Vokabellisten (englisch-hilfen.de/words_list/british_american.htm), Übungen und Tipps zu den Unterschieden zwischen BE und AE.

Oder du gibst bei Google einfach British English American English ein.

Von mir hier nur so viel:

 British English (UK oder BE) und American English (US oder AE) unterscheiden sich

   • in der Aussprache (Dialekte, etc.)

   • im Vokabular

   Beispiele   :

Banknote UK note US bill, Aufzug UK lift US elevator, U-Bahn UK underground (in London tube) US subway u.v.m.

   • in der Schreibweise:

   • UK -our = US -or; Beispiele: humour, favour, etc.

   • UK -ou... = US -o...; Beispiele: mould, moustache, etc.

   • UK -au... = US -a...; Beispiele: gauntlet, staunch

   • UK -ae/oe = US -e; Beispiele: medieval, manoeuvre, etc.

   • UK -re = US -er; Beispiele: theatre, centre, etc.

   • UK -ce = US -se; Beispiele: defence, licence, etc.

   • UK -ll... = US = -l...; Beispiele: traveller, marvellous, etc.

   • UK -l = US = -ll; Beispiele: fulfil, enrol, etc.

   • UK -gramme = US -gram; Beispiele: programme

   • UK axe, plough, cheque, abridgement, acknowledgement, judgement =

US ax, plow, check, abridgment, acknowledgment,   judgment

   • in der Grammatik

   - in der Verwendung der Zeiten (z.B. Past Simple vs. Present Perfect u.a.)

   - bei der Zeitenfolge in den if-Sätzen

   - bei den Präpositionen (on the weekend = AE; at the weekend = BE; u.a.)

   - u.a.

So groß sind die Unterschiede zwischen britischem und amerikanischem Englisch letztendlich dann doch nicht, und häufig wird beides gemischt. Die Vermischung von British English und American English ist auch nicht schlimm.

Man muss sich aber bewusst sein, dass einige British English Wörter in den USA und umgekehrt American English Wörter in UK nicht verstanden werden oder aber zu Missverständnissen führen, wenn z. B. ein Amerikaner in England für sich suspenders  (Hosenträger; BE = braces) kauft und dafür Strapse (BE = suspenders) bekommt.

Nett zu dem Thema auch "The devil lies in the detail" (Briten gegen Amerikaner) von Peter Littger.

An deutschen Schulen wird i. d. R. ein Mix aus britischem (eher in den unteren Klassen) und amerikanischem Englisch (kommt in den höheren Klassen dazu).

:-) AstridDerPu