An die Christen: Warum steht in Matthäus Kapitel 6, "... und führe uns nicht in Versuchung...", wenn Gott uns doch nicht in Versuchung führt?

9 Antworten

Das Wort führen kann auch folgendermassen übersetzt werden.

G1533 – εἰσφέρω – eisphero

Griechisch – führen; hineinbringen; bringen; [+2]

Grundsätzlich verführt Gott niemanden aber trotzdem kann es sein, dass er es zulässt, dass wir in Verführungen kommen.

Das wohl bekannteste Beispiel ist Hiob

Aber auch wir haben viele Verführungen die uns von ihm abbringen lassen.

All die Vergnügungen der Unterhaltungsindustrie, Weltlich wie auch christlich können uns von ihm abbringen.

Dazu sind sie geschaffen um die Ernsthafen von den Lauen zu unterscheiden.

Denen die nach Gott und seiner Ehre Fragen oder denen die ihre eigene Ehre suchen.

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Lesen, fragen, systematisch Forschen, prüfen, erleben, sehen

Richtig übersetzt steht eben etwas anderes:

Steh mir bei in der Versuchung.

Das hat Jesus Christus selbst so formuliert, was bedeutet, dass es wahr ist und nur im richtigen theologischen Sinn richtig verstanden werden kann, und zwar im Sinn von Mt 4,1, wonach der Heilige Geist Jesus dadurch in Versuchung führte, dass er ihn in die Wüste trieb, damit er dort der Versuchung Satans ausgesetzt wird, damit er sich in seiner Menschheit bewehren konnte.

Neuere Übersetzungen schreiben: Und führe uns durch die Versuchung.

Das hatten wir hier schon mal.

Der User hat dabei gezeigt, dass es sich um jeweils nicht gleiche Worte handelt.

Somit kann man die beiden Aussagen nicht miteinander kollidieren lassen.

Bitte Suchfunktion benutzen.