An alle Franzosen, wie würdet ihr je me suis barré flemme übersetzen?

iqKleinerDrache  14.05.2023, 01:02

ist das denn grammatikalisch richtig ?

Shery441 
Fragesteller
 14.05.2023, 01:03

Ja, ist glaub einfach umgangssprachlich

1 Antwort

Nur = Je me suis barré (ohne "flemme")

Ich bin abgehauen.

se barrer [ugs.] sichAkk. verdünnisieren | verdünnisierte, verdünnisiert | [ugs.]  

se barrer [ugs.] sichAkk. verziehen  | verzog, verzogen | [ugs.]  

se barrer [ugs.] verduften  | verduftete, verduftet | [ugs.]  

se barrer [ugs.] abhauen  | haute ab, abgehauen | [ugs.]  

se barrer [ugs.] verdampfen  | verdampfte, verdampft | [fig.] [ugs.]  

se barrer [ugs.] sichAkk. fortmachen  | machte fort, fortgemacht |   - abhauen

Oder der Satz lautet: Je me suis barré parce que j'avais la flemme.

Shery441 
Fragesteller
 14.05.2023, 20:12

Dankeschön :-)

1