An alle Franzosen, wie würdet ihr je me suis barré flemme übersetzen?
![](https://images.gutefrage.net/media/user/iqKleinerDrache/1569246496760_nmmslarge__3_0_160_160_b62c7a52995284adf52d0d38e9cb1bc5.png?v=1569246497000)
ist das denn grammatikalisch richtig ?
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/14_nmmslarge.png?v=1551279448000)
Ja, ist glaub einfach umgangssprachlich
1 Antwort
![](https://images.gutefrage.net/media/user/ymarc/1446585386889_nmmslarge__48_6_160_160_bbe203804203537230763d768cb7ae05.png?v=1446585387000)
Von gutefrage auf Grund seines Wissens auf einem Fachgebiet ausgezeichneter Nutzer
Sprache, Frankreich, Französisch
Nur = Je me suis barré (ohne "flemme")
Ich bin abgehauen.
se barrer [ugs.] sichAkk. verdünnisieren | verdünnisierte, verdünnisiert | [ugs.]
se barrer [ugs.] sichAkk. verziehen | verzog, verzogen | [ugs.]
se barrer [ugs.] verduften | verduftete, verduftet | [ugs.]
se barrer [ugs.] abhauen | haute ab, abgehauen | [ugs.]
se barrer [ugs.] verdampfen | verdampfte, verdampft | [fig.] [ugs.]
se barrer [ugs.] sichAkk. fortmachen | machte fort, fortgemacht | - abhauen
Oder der Satz lautet: Je me suis barré parce que j'avais la flemme.
![](https://images.gutefrage.net/media/default/user/14_nmmslarge.png?v=1551279448000)