altdeutsch in neudeutsch übersetzen?

6 Antworten

Der Text ist tatsächlich ziemlich schwer zu lesen, eine deutliche Handschrift sieht anders aus :) Die erste Seite ging noch einigermaßen, aber auf der zweiten Seite habe ich dann doch noch etliche Lücken und Unsicherheiten, die ich mit eckigen Klammern und Fragezeichen kenntlich gemacht habe. Für Korrekturen und Ergänzungen wäre ich dankbar. Vielleicht kriegt ja jemand anders noch ein paar mehr Wörter heraus.
Folgendes glaube ich lesen gekonnt zu haben:

Die SA-Führg. hat ihre Macht konsequent unter die Staatsgewalt
gestellt. Im Bereich der Städte u. Gemeinden hat sie
diese an die Partei-Leiter abgegeben.

Die SS-Führg. hat sich im System der polit. Polizei selbständig
gemacht u. ein Verbindungssystem geschaffen zu
allen Nachbarstaaten u. [sonstigen?] Ländern mit Aus
nahme von Preußen.

Was bleibt für die Staatsverwaltung übrig?
Die G[eld?]verwaltung u. Beschaffung.
Die reine Verwaltung im engsten Sinn d. [Wortes?].
Als [Objekt?] der contribuens plebs, die nicht zu irgend
einer Machtorganisation gehört.

Was soll ein Reichsstatthalter noch? Was soll er halten
an Reiches statt? Die Regierung braucht er nicht halten
im Sinne seiner Einsetzung, er muss sie halten

--[Seitenwechsel]--

gegen die Parteigewalten. Welche Mittel hat
er dazu? l 2. Gesetz z. [....(Rest der Zeile nicht lesbar)]
Die [niederge...?] [Gegner?] [machen?] [keine?] [...?]
[...?]; die ganze Kraft verbraucht er in[tern?] [... ...?]
[...?] [u.?/v.?] [...?].

Welche Minister haben Zeit (u. Eignung) für ihr
Amt?
Kann die SA die Staatsführung übernehmen? denn
SA u. SS [...?] dies tun?

Warum wurde die Regelung des [b.?/6.?]SA.[F.?] mir nicht zur
[Aust...ung?] vorgelegt?
Sie folgt der Verfügg. des Führers für [...?] [Kraft?].

[Neueste?] Erscheinungen: das Herein[...hen] der [Partei?] von
beamteten Parteileuten.
Das gewaltsame Auftreten ~ Gauleiter[s?] in einem Staatsministe-
rium.
Die pol. Leiter wollen an [Gewalt?] nicht zurückstehen.

Abhilfe:


juri112233 
Beitragsersteller
 03.01.2021, 21:38

tausend Dank für die übersetzung

1

Der Begriff Röhm-Putsch ist dir sicher ein Begriff.

Sehr altdeutsch, aus dem 1000-jährigen Reich ;-))

Ich könnte das lesen, ist aber eine sehr undeutliche Handschrift. Da muss nichts übersetzt werden, nur entziffert und in lateinische Schrift übertragen.


juri112233 
Beitragsersteller
 24.12.2020, 20:37

ok danke

0

das ist aus dem 3. Reich, ganz normales deutsch. Nur die Kurrentschrift (Sütterlin) können heute nicht mehr viele lesen - ich leider auch nicht

das Wort Standartenführer zeigt, dass das Schriftstück aus dem 3.Reich stammt (1933-45)

das handschriftliche damit vermutlich auch ...

zum Lesen ist das alles zu klein


RudolfFischer  26.12.2020, 12:45

Kann man anklicken und sich auf dem Bildschirm vergrößern lassen. Oder in ein Programm kopieren und da vergrößern.

1