緑色/緑 (Midori iro/ Midori)?

4 Antworten

Nun ja...das ist eigentlich ganz einfach 緑色 bezeichnet nur die Farbe grün. Also ist es ganz klar das du über die Farbe sprichst. Während hingegen 緑 alleine auch als das Grüne verstanden werden kann. Also auf die Natur bezogen.

Taghouu692 
Fragesteller
 31.12.2023, 23:54

Aber 緑い gibt es trotzdem (als adjective) oder?

0
Kawaraban  01.01.2024, 00:41
@Taghouu692

"Adjektiv" und nein. Es gibt kein traditionelles Adjektiv, du musst das Substantiv adjektivisch verwenden

1
Taghouu692 
Fragesteller
 01.01.2024, 00:46
@Kawaraban

くそ... das wird ja immer besser, ich wundere mich nicht, wenn ich irgendwann aufgebe... aber wenn ich immer weiter lerne wird das schon..

0
Felixno07170  01.01.2024, 00:46
@Taghouu692

Nein das bleibt 緑 aber es wird ein な angehängt.

zum Beispiel 緑な車 grünes Auto

0
Felixno07170  01.01.2024, 00:48
@Taghouu692

Nicht aufgeben, die Sprache ist gar nicht mal so kompliziert. Wir machen es uns meistens nur selber unnötig schwer.

0
Felixno07170  01.01.2024, 12:48
@Kawaraban

warte mal, huch das ist mir ein Fehler unterlaufen... naja war ja schon ziemlich spät...

Das wird ja eigentlich mit Verbindung von の verwendet... sorry

1

Hallo,

緑 und 緑色 können in den meisten Fällen ein und dasselbe bedeuten, nämlich grün. Das 色 gibt an, dass es sich um die Farbe handelt. Nutzt man 緑 alleine, dann kann man es auch in dem Kontext nutzen, dass man von einer Gruppe von Pflanzen oder Bäumen spricht. Zum Beispiel wenn man sagt 緑がいっぱい. Hierbei kann man 緑色 nicht verwenden, da es sich ausschließlich auf die Farbe bezieht.

緑い gibt es nicht. Sowohl 緑 als auch 緑色 sind Nomen bzw. können als Adjektiv in Verbindung mit の verwendet werden.

Quelle: https://hinative.com/questions/23510480

Woher ich das weiß:Recherche

Hallo Taghouu692!

緑色 bezieht sich spezifischer auf die Farbe Grün, während 緑 eine allgemeinere Verwendung für Grün hat und sich auch auf die Natur beziehen kann.

Liebe Grüße

Bao 🍄

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Expertin in asiatischen Sprachen.

Farben werden in der Regel als Nomen geschrieben Beispielsweise 青 (あお ao) = blau (Nomen) Es gibt aber nur 6 Farben, die als auch i-adjektive existieren:

青い (あおい aoi blau

赤い (あかい akai) rot

黒い (くろい kuroi) schwarz

白い (しろい shiroi) weiß

茶色い (ちゃいろい chairoi) braun //茶 = tee :D 黄色い

(きいろい kiiroi) gelb

色 (いろ iro) = farbe

zwischen 緑色 und 緑 würde ich zumindest behaupten, dass eines wie "Die "Grün"-Farbe" übersetzt werden kann und das andere wie "Das Grün"

緑色 kann nur die Farbe Grün darstellen , während 緑 auch für "Grünes" verwendet werden kann (Landschaften, Gras, Wald, ...)

Woher ich das weiß:eigene Erfahrung – Selber in Japan geboren (Japanerin)