Japanisch Hilfe?
Kann mir das jemand erklären?:
電車に のって ください。/Densha ni notte kudasai.
(= Bitte steig in den Zug ein)
おしろで おりて ください。/O-shiro de orite kudasai.
(=Bitte steig am Schloss aus)
Wo ist hier der Unterschied zwischen "de" und "ni"? Soweit ich weiß benutzt man "de" ja nur wenn man etwas an einem Ort tut, während "ni" das Ziel einer Bewegung angibt. Zählen die Verben "noru" und "oriru" als aktive Handlung oder nicht?
Danke im voraus :)
2 Antworten
に gibt an sich ein Ziel an. Das muss nichtmal das Ziel einer Bewegung sein.
で markiert einen Ort
Beim ersten ist das Ziel deiner Handlung der Zug. Du bewegst dich in den Zug.
Beim zweiten ist das Schloss jedoch der Ort, an dem du die Handlung durchführst. Der Zug ist ja dort angekommen und du verlässt den Zug nur an diesem Ort.
Ich hab die ganzen Partikel hier im Detail erklärt: https://kawaraban.de/japanisch-partikel Das sollte dir weiterhelfen.
乗る ist zwar eine aktive Handlung, aber 電車 ist nicht der Ort, an dem die Handlung stattfindet, sondern das Ziel der Handlung selbst (du steigst in den Zug ein). Du könntest zum Beispiel sagen:
広島で電車に乗る - hiroshima de densha ni noru
(Ich steige in Hiroshima in den Zug).
Würdest du sagen
車で乗る - kuruma de noru
hätte das eher eine Bedeutung wie "Ich steige mittels Auto ein" und der Hörer würde sich fragen "in was genau steigst du denn ein?" (vllt eine Autofähre?).
Wirklich kompliziert wird es dann, wenn man als japanisch-Lernender auch noch へ lernt und dann alles durcheinander bringt 😂
Als Ergänzung:
Es gibt im Japanischen zwei Möglichkeiten das deutsche Wort "in" zu übersetzen. Einmal に (ni), welches, wie MagicalGrill bereits erklärt hat, das Ziel oder auch die Richtung einer Handlung ausdrückt.
Die zweite Möglichkeit ist で (de), welches ich mir mit folgendem Satz merke: 池で泳ぐ (ike de oyogu) Ich schwimme im See. Hier gibt es kein Ziel, sondern es gibt den größeren See, in dem ich hin und herschwimme.
Genauso verhält es sich mit dem zweiten Satz: Ushiro de orite kudasai. Steigen Sie bitte hinten aus! "Hinten" ist "der hintere Teil des Wagens". Das ist kein Ziel sondern wie der See ein größeres Ding, von dem aus der Ausstieg bewerkstelligt wird.
P.S. Es heißt übrigens nicht oshiro sondern ushiro (hinten).