~ Latein Übersetzung ~
Auch wenn viele meinen man sollte hier keine HA-Fragen stellen, wäre ich euch dennoch dankbar für eure Hilfe...
Ich bin am verzweifeln bei diesem Satz: Voces et arma et multitudo virorum Romanos terruerunt.
Habe versucht in Teilen schon zu übersetzen, aber irgendwie ergibt das keinen Sinn...: Stimmen, Waffen und eine Vielzahl an Männern ??? die Römer erschraken
Viele Grüße, würde mich über nette Antworten freuen. :)
6 Antworten
Hallo,
"Voces et arma et multitudo virorum Romanos terruerunt."
Voces, arma und multitudo bilden das Subjekt
virorum ist das Genitivattribut zu multitudo (der Menschen/an Menschen; oder einfach Menschenmenge)
terruerunt ist das Prädikat
Romanos ist das Akkusativobjekt
Du musst jetzt nur zusammensetzen, wer wen erschreckte :-)
Vale!
Das Geschrei und die Waffen und die Vielzahl der Männer versetzten die Römer in Schrecken.
Ist schon eine Weile her bei mir.. Aber könnte es nicht folgendes bedeuten?
Die Stimmen und Waffen und die vielen römischen Männer erschreckten sie?
Nein, leider nicht. Romanos ist Akkusativobjekt und gehört nicht zum Subjekt, auch wenn du richtige Antworten wegbeanstandest!
Es ist fatal, wenn Anfrager durch bewusst falsche Antworten verunsichert werden.
Satzbau:
Voces et arma et multitudo virorum // Romanos // terruerunt.