Wörter im Deutschen und im Englischen gleich=?

6 Antworten

Vom Beitragsersteller als hilfreich ausgezeichnet

Hallo,

die Sprach- und Wortwanderung keine Einbahnstraße und auch nicht neu.

Wir importieren nicht nur Wörter aus dem Englischen und aus anderen Sprachen – bei manchen wird die Schreibweise angepasst (dt. Keks = engl. cakes = Kuchen pl.) –

sondern exportieren genauso deutsche Wörter ins Englische – manche davon werden in der Schreibweise übernommen (kindergarten) – und in andere Sprachen.

Zu den 'ausgewanderten' deutschen Wörtern, die nach England und Amerika ausgewandert sind, gehören u.a. blitzkrieg, autobahn, kindergarten (aus der Zeit des 3. Reiches) und rucksack (ein Wort, was durch die Weltkriege in Ausland gelangte).

Zu den Germanismen gehören auch: Gemütlichkeit, Zeitgeist, Wunderkind, Bauhaus, Ding an sich, Schnitzel, Pretzel, bratwurst, sauerkraut, beerfest, Doppelgänger, Schnaps, dachshund, gedankenexperiment, fahrvergnuegen usw.

Ganz interessante Artikel dazu kannst du ergoogeln unter:

- Deutsche Wörter ein Exportschlager

(bairische-sprache.at/Index/Zeitungsartikel/2009/MM/Deutsche%20Woerter%20-%20ein%20Exportschlager%20-%20MM%2013.7.2009.pdf)

- Diese deutschen Wörter werden im Ausland benutzt

(merkur-online.de/aktuelles/kultur/diese-deutschen-woerter-werden-ausland-benutzt-882170.html)

- Zwiebelfisch: Weltsprache Deutsch

(spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-weltsprache-deutsch-a-356502.html)

Ein Liste mit Germanismen findest du unter folgendem Link:

spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-deutsch-als-amtssprache-der-usa-a-295157.html

AstridDerPu


AstridDerPu  28.04.2015, 17:02

Schön, dass dir meine Antwort gefallen hat und danke für das Sternchen!

AstridDerPu

Wenn die Wörter gleich sind, ist es doch im Prinzip egal, ob sie vom englischen ins deutsche übersetzt wurden oder andersherum. Oder?

Von der Menge her ist der Austausch von Anglizismen und Germanismen allerdings sehr ungleich: Während jeder Germanismus im englischen Sprachraum Aufsehen erregt, ist die Übernahme von Anglizismen im deutschsprachigen Raum alltäglich.

Ein besonderes Phänomen ist, dass im deutschen Alltag neue Dinge pseudoenglische Namen bekommen, um mehr Prestige zu haben (siehe "air bag", bei Mercedes erfunden). Das gilt auch für die Bezeichnung von Veranstaltungen und Aktionen wie "girls' day".

Auffällig sind auch "Reimporte" wie "rucsac", das erst als Germanismus ins Englische ging und inzwischen rückübernommen wird (siehe Sportabteilungen der Kaufhäuser), als ob "Rucksack" etwas anderes sei.

Dise Wörter nennt man GERMANISMEN. Dazu gehören auch vor allem in den USA beliebte bzw. verbreitete Wörter wie

angst

schadenfreude

blitz

schnapps

putsch

sauerkraut

kaput

bratwurst

ersatz

verboten usw, aber auch Beispiele wie


"lox"(= Lachs), coleslaw (Kohlsalat/Krautsalat), ,kvetch, abseil, hinterland...

http://de.wikipedia.org/wiki/Germanismus