Wieso sagt man im französischen "de la banque" aber nicht "du bureau?


04.11.2023, 13:05

Also ich meine z.b wenn man sagt:

Les camps-Élyséés sont loin de la bibliothèque.

Bei der Bibliothek hat man jetzt "de la" gesagt.

La maison est située à côté du bureau

hier aber hat man z.b nicht gesagt "du le"

wieso?

2 Antworten

Nur "de" + "le" verschmelzen zu einem neuen Wort, nämlich "du".
Bei "de" + "la" bleibt es dabei.

de + la > de la
de + le > du

Ähnlich ist es bei à.

à + la > à la
a + le > au

Il habite au Mans (die Stadt heißt "Le Mans").
Il habite à La Rochelle.

Il est au bureau,

à la banque

Les Champs-Élysées sont loin de la bibliothèque.

aux Champs-Élysées

https://www.youtube.com/watch?v=1JhYYUWOBBs

La maison est située à côté du bureau//de la Poste/des Champs-Élysées

Wo sind die Probleme?